Josué 19

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sedan föll den andre lotten Simeons barnas slägtes, efter deras ätter; och deras arfvedel var ibland Juda barnas arfvedel.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Och kom på deras arfvedel BerSeba, Seba, Molada,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 HazarSual, Bala, Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ziklag, BethMarkaboth, HazarSusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 BethLebaoth, Saruhen. Det äro tretton städer, och deras byar.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Rimmon, Ether, Asan. Det äro fyra städer och deras byar.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 Dertill alla byar, som ligga omkring dessa städerna, allt intill BaalathBer, Ramath söderut. Detta är Simeons barnas arfvedel i deras ätter.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Ty Simeons barnas arfvedel är ibland Juda barnas snöre; efter Juda barnom var deras arfvedel för stor; derföre fingo Simeons barn del ibland deras arfvedel.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Tredje lotten föll på Sebulons barn efter deras ätter; och deras arfvedels gränsa var allt intill Sarid;
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Och går uppåt vesterut till Marala, och stöter inpå Dabbaseth, och stöter inpå bäcken, som löper framom Jokneam;
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Och vänder sig ifrå Sarid österut, allt intill den gränsan CislothThabor; och går ut till Dabberath, och räcker upp till Japhia;
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Och löper dädan österåt igenom GittaHepher, IttaKazin, och kommer ut till Rimmon, Hammethoar, Hannea;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Och böjer sig omkring ifrå nordan inåt Nathon; och utgången är i den dalen JiphtaEl;
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Kattath, Nahalal, Simron, Jideala och BethLehem. Det äro tolf städer, och deras byar.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Detta är nu Sebulons barnas arfvedel till deras ätter; och detta är deras städer och byar.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Fjerde lotten föll på Isaschars barn efter deras ätter.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Och deras gränsa var Jisreel, Chesulloth, Sunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kisjon, Abez.
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remeth, EnGannim, EnHadda, BethPazzez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Och stöter inpå Thabor, Sahazima, BethSemes, och utgången deraf var inuppå Jordan; sexton städer, och deras byar.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Detta är nu Isaschars barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Femte lotten föll på Assers barnas slägte i deras ätter.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Och deras gränsa var Helkath, Hali, BetenAchsaph,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alammelech, Amead, Miseal; och stöter inpå Carmel vid hafvet, och till SihorLibnath;
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Och vänder sig österut till BethDagon, och stöter inpå Sebulon, och till den dalen JiphthahEl norrut, BethEmek, Negiel, och kommer ut vid Cabul på venstra sidone;
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kana, allt intill det stora Zidon;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Och vänder sig inåt Rama, allt intill den fasta staden Zor; och vänder sig åt Hosa, och går ut vid hafvet efter snöret åt Achsib;
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Umma, Aphek, Rehob; två och tjugu städer, och deras byar.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Detta är nu Assers barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Sjette lotten föll på Naphthali barn i deras ätter.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Och deras gränsa var ifrå Heleph, Allon, igenom Zaanannim, Adami, Nekeb, JabneEl, allt intill Lakum, och går ut inpå Jordan;
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Och vänder sig vesterut åt Asnoth Thabor; och kommer dädan ut och till Hukkob, och stöter inpå Sebulon söderut, och till Assur vesterut, och till Juda invid Jordan österut;
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Och hafver fasta städer, Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnareth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei, EnHazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jireon, MigdalEl, Horem, BethAnath, BethSames; nitton städer, och deras byar.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Detta är nu Naphthali barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Sjunde lotten föll på Dans barnas slägte i deras ätter.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Och gränsan af deras arfvedel var: Zorga, Esthaol, IrSames,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jithla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnatha, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Benebarak, GathRimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 MeJarkon, Rakkon med den gränsona vid Japho:
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Och der går Dans barnas gränsa ut. Och Dans barn drogo upp, och stridde emot Lesem och vunno det, och slogo det med svärdsegg; och togo det in, och bodde deruti, och kallade det Dan, efter deras faders namn.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Detta är nu Dans barnas slägtes arfvedel i deras ätter, städer och byar.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Och då de hade lyktat utskifta landet med dess gränsor, gåfvo Israels barn Josua, Nuns son, en arfvedel ibland sig;
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Och gåfvo honom efter Herrans befallning den stad, som han begärade, som var ThimnathSerah uppå Ephraims berg; den staden byggde han, och bodde deruti.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Desse äro nu de arfvedelar, som Eleazar Presten, och Josua, Nuns son, och de öfverste af fäderna ibland slägterna, genom lott utskifte Israels barnom i Silo för Herranom, inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel; och lyktade så landsens utskiftning.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.