Josué 19

SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sedan föll den andre lotten Simeons barnas slägtes, efter deras ätter; och deras arfvedel var ibland Juda barnas arfvedel.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Och kom på deras arfvedel BerSeba, Seba, Molada,
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 HazarSual, Bala, Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, BethMarkaboth, HazarSusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 BethLebaoth, Saruhen. Det äro tretton städer, och deras byar.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Ether, Asan. Det äro fyra städer och deras byar.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 Dertill alla byar, som ligga omkring dessa städerna, allt intill BaalathBer, Ramath söderut. Detta är Simeons barnas arfvedel i deras ätter.
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Ty Simeons barnas arfvedel är ibland Juda barnas snöre; efter Juda barnom var deras arfvedel för stor; derföre fingo Simeons barn del ibland deras arfvedel.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 Tredje lotten föll på Sebulons barn efter deras ätter; och deras arfvedels gränsa var allt intill Sarid;
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 Och går uppåt vesterut till Marala, och stöter inpå Dabbaseth, och stöter inpå bäcken, som löper framom Jokneam;
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 Och vänder sig ifrå Sarid österut, allt intill den gränsan CislothThabor; och går ut till Dabberath, och räcker upp till Japhia;
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Och löper dädan österåt igenom GittaHepher, IttaKazin, och kommer ut till Rimmon, Hammethoar, Hannea;
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 Och böjer sig omkring ifrå nordan inåt Nathon; och utgången är i den dalen JiphtaEl;
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 Kattath, Nahalal, Simron, Jideala och BethLehem. Det äro tolf städer, och deras byar.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 Detta är nu Sebulons barnas arfvedel till deras ätter; och detta är deras städer och byar.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 Fjerde lotten föll på Isaschars barn efter deras ätter.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Och deras gränsa var Jisreel, Chesulloth, Sunem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 Rabbith, Kisjon, Abez.
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 Remeth, EnGannim, EnHadda, BethPazzez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 Och stöter inpå Thabor, Sahazima, BethSemes, och utgången deraf var inuppå Jordan; sexton städer, och deras byar.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Detta är nu Isaschars barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 Femte lotten föll på Assers barnas slägte i deras ätter.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Och deras gränsa var Helkath, Hali, BetenAchsaph,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alammelech, Amead, Miseal; och stöter inpå Carmel vid hafvet, och till SihorLibnath;
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 Och vänder sig österut till BethDagon, och stöter inpå Sebulon, och till den dalen JiphthahEl norrut, BethEmek, Negiel, och kommer ut vid Cabul på venstra sidone;
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kana, allt intill det stora Zidon;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Och vänder sig inåt Rama, allt intill den fasta staden Zor; och vänder sig åt Hosa, och går ut vid hafvet efter snöret åt Achsib;
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 Umma, Aphek, Rehob; två och tjugu städer, och deras byar.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Detta är nu Assers barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 Sjette lotten föll på Naphthali barn i deras ätter.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Och deras gränsa var ifrå Heleph, Allon, igenom Zaanannim, Adami, Nekeb, JabneEl, allt intill Lakum, och går ut inpå Jordan;
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 Och vänder sig vesterut åt Asnoth Thabor; och kommer dädan ut och till Hukkob, och stöter inpå Sebulon söderut, och till Assur vesterut, och till Juda invid Jordan österut;
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Och hafver fasta städer, Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnareth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei, EnHazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jireon, MigdalEl, Horem, BethAnath, BethSames; nitton städer, och deras byar.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Detta är nu Naphthali barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 Sjunde lotten föll på Dans barnas slägte i deras ätter.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Och gränsan af deras arfvedel var: Zorga, Esthaol, IrSames,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jithla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnatha, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Benebarak, GathRimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 MeJarkon, Rakkon med den gränsona vid Japho:
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 Och der går Dans barnas gränsa ut. Och Dans barn drogo upp, och stridde emot Lesem och vunno det, och slogo det med svärdsegg; och togo det in, och bodde deruti, och kallade det Dan, efter deras faders namn.
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 Detta är nu Dans barnas slägtes arfvedel i deras ätter, städer och byar.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 Och då de hade lyktat utskifta landet med dess gränsor, gåfvo Israels barn Josua, Nuns son, en arfvedel ibland sig;
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 Och gåfvo honom efter Herrans befallning den stad, som han begärade, som var ThimnathSerah uppå Ephraims berg; den staden byggde han, och bodde deruti.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 Desse äro nu de arfvedelar, som Eleazar Presten, och Josua, Nuns son, och de öfverste af fäderna ibland slägterna, genom lott utskifte Israels barnom i Silo för Herranom, inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel; och lyktade så landsens utskiftning.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.