Josué 19
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sedan föll den andre lotten Simeons barnas slägtes, efter deras ätter; och deras arfvedel var ibland Juda barnas arfvedel.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Och kom på deras arfvedel BerSeba, Seba, Molada,
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 HazarSual, Bala, Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 Eltolad, Bethul, Horma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 Ziklag, BethMarkaboth, HazarSusa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 BethLebaoth, Saruhen. Det äro tretton städer, och deras byar.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, Ether, Asan. Det äro fyra städer och deras byar.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 Dertill alla byar, som ligga omkring dessa städerna, allt intill BaalathBer, Ramath söderut. Detta är Simeons barnas arfvedel i deras ätter.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Ty Simeons barnas arfvedel är ibland Juda barnas snöre; efter Juda barnom var deras arfvedel för stor; derföre fingo Simeons barn del ibland deras arfvedel.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Tredje lotten föll på Sebulons barn efter deras ätter; och deras arfvedels gränsa var allt intill Sarid;
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 Och går uppåt vesterut till Marala, och stöter inpå Dabbaseth, och stöter inpå bäcken, som löper framom Jokneam;
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 Och vänder sig ifrå Sarid österut, allt intill den gränsan CislothThabor; och går ut till Dabberath, och räcker upp till Japhia;
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 Och löper dädan österåt igenom GittaHepher, IttaKazin, och kommer ut till Rimmon, Hammethoar, Hannea;
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 Och böjer sig omkring ifrå nordan inåt Nathon; och utgången är i den dalen JiphtaEl;
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 Kattath, Nahalal, Simron, Jideala och BethLehem. Det äro tolf städer, och deras byar.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Detta är nu Sebulons barnas arfvedel till deras ätter; och detta är deras städer och byar.
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Fjerde lotten föll på Isaschars barn efter deras ätter.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Och deras gränsa var Jisreel, Chesulloth, Sunem,
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 Hapharaim, Sion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kisjon, Abez.
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 Remeth, EnGannim, EnHadda, BethPazzez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 Och stöter inpå Thabor, Sahazima, BethSemes, och utgången deraf var inuppå Jordan; sexton städer, och deras byar.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Detta är nu Isaschars barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 Femte lotten föll på Assers barnas slägte i deras ätter.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Och deras gränsa var Helkath, Hali, BetenAchsaph,
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 Alammelech, Amead, Miseal; och stöter inpå Carmel vid hafvet, och till SihorLibnath;
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 Och vänder sig österut till BethDagon, och stöter inpå Sebulon, och till den dalen JiphthahEl norrut, BethEmek, Negiel, och kommer ut vid Cabul på venstra sidone;
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 Ebron, Rehob, Hammon, Kana, allt intill det stora Zidon;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 Och vänder sig inåt Rama, allt intill den fasta staden Zor; och vänder sig åt Hosa, och går ut vid hafvet efter snöret åt Achsib;
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 Umma, Aphek, Rehob; två och tjugu städer, och deras byar.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Detta är nu Assers barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Sjette lotten föll på Naphthali barn i deras ätter.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Och deras gränsa var ifrå Heleph, Allon, igenom Zaanannim, Adami, Nekeb, JabneEl, allt intill Lakum, och går ut inpå Jordan;
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 Och vänder sig vesterut åt Asnoth Thabor; och kommer dädan ut och till Hukkob, och stöter inpå Sebulon söderut, och till Assur vesterut, och till Juda invid Jordan österut;
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 Och hafver fasta städer, Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnareth,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adama, Rama, Hazor,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei, EnHazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jireon, MigdalEl, Horem, BethAnath, BethSames; nitton städer, och deras byar.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Detta är nu Naphthali barnas slägters arfvedel till deras ätter, städer och byar.
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 Sjunde lotten föll på Dans barnas slägte i deras ätter.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Och gränsan af deras arfvedel var: Zorga, Esthaol, IrSames,
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabbin, Ajalon, Jithla,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnatha, Ekron,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 Eltheke, Gibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Benebarak, GathRimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 MeJarkon, Rakkon med den gränsona vid Japho:
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Och der går Dans barnas gränsa ut. Och Dans barn drogo upp, och stridde emot Lesem och vunno det, och slogo det med svärdsegg; och togo det in, och bodde deruti, och kallade det Dan, efter deras faders namn.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Detta är nu Dans barnas slägtes arfvedel i deras ätter, städer och byar.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 Och då de hade lyktat utskifta landet med dess gränsor, gåfvo Israels barn Josua, Nuns son, en arfvedel ibland sig;
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Och gåfvo honom efter Herrans befallning den stad, som han begärade, som var ThimnathSerah uppå Ephraims berg; den staden byggde han, och bodde deruti.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Desse äro nu de arfvedelar, som Eleazar Presten, och Josua, Nuns son, och de öfverste af fäderna ibland slägterna, genom lott utskifte Israels barnom i Silo för Herranom, inför dörrene af vittnesbördsens tabernakel; och lyktade så landsens utskiftning.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.