Êxodo 35
SweKarlXII1873: Svenska Karl XII:s Bibel (1873) (SM_SWEKARLXII1873) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Och Mose församlade hela menighetena af Israels barn, och sade till dem: Detta är det som Herren budit hafver, att I göra skolen:
1 Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel e lhes disse: — São estas as palavras que o
2 I sex dagar skolen I arbeta; men den sjunde dagen skolen I hålla heligan, Herrans hvilos Sabbath. Den som något arbete gör på honom, han skall dö.
2 Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia lhes será santo, o sábado do repouso solene ao Senhor ; quem nele trabalhar morrerá.
3 I skolen ingen eld upptända på Sabbathsdagenom i alla edra boningar.
3 Não acendam fogo em nenhuma das suas moradas no dia do sábado.
4 Och Mose sade till alla menighetena af Israels barn: Detta är det Herren budit hafver:
4 Moisés disse a toda a congregação dos filhos de Israel: — Esta é a palavra que o
5 Gifver ibland eder häfoffer Herranom, alltså att hvar och en frambär häfoffer Herranom af ett fritt hjerta, guld, silfver, koppar;
5 Separem do que vocês têm uma oferta ao Senhor . Cada um, de coração disposto, voluntariamente a trará por oferta ao Senhor : ouro, prata, bronze,
6 Gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt silke, och getahår;
6 pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra,
7 Rödlett vädurskinn och tackskinn, furoträ;
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles finas, madeira de acácia,
8 Oljo till lamporna, och speceri till smörjoolja, och till godt rökverk;
8 azeite para a iluminação, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 Onich och infattade stenar till lifkjortelen, och till skölden.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral.
10 Och den ibland eder förståndig är, han komme och göre hvad Herren budit hafver;
10 — Venham todos os homens hábeis entre vocês e façam tudo o que o Senhor ordenou:
11 Nämliga tabernaklet med dess täckelse och öfvertäckelse; ringar, bräder, skottstänger, stolpar och fötter;
11 o tabernáculo com a sua tenda e a sua cobertura, os seus ganchos, as suas tábuas, as suas vigas superiores, as suas colunas e as suas bases;
12 Arken med hans stänger; nådastolen och förlåten;
12 a arca e os seus cabos, o propiciatório e o véu do cortinado;
13 Bordet med sina stänger, och all dess tyg och förlåten;
13 a mesa e os seus cabos, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 Ljusastakan till att lysa, och hans redskap, och hans lampor, och oljo till lysning;
14 o candelabro da iluminação, os seus utensílios, as suas lâmpadas e o azeite para a iluminação;
15 Rökaltaret med sina stänger, smörjooljan, och speceri till rökverk; klädet för tabernaklets dörr;
15 o altar do incenso e os seus cabos, o óleo da unção, o incenso aromático e o cortinado da porta à entrada do tabernáculo;
16 Bränneoffersaltaret med dess koppargallrar, stänger och all sin redskap; tvättekaret med sin fot;
16 o altar do holocausto e a sua grelha de bronze, os seus cabos e todos os seus utensílios, a bacia e o seu suporte;
17 Bonaden till gården, med sina stolpar och fötter; och klädet till dörrena åt gårdenom;
17 as cortinas do átrio, as suas colunas, as suas bases e o cortinado da porta do átrio;
18 Pålarna till tabernaklet och till gården, med deras tåg;
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio e as suas cordas;
19 Ämbetskläden till tjensten i det helga; de helga kläder till Presten Aaron, med hans söners kläder till Presterskapet.
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para oficiarem como sacerdotes.
20 Då gick hela menigheten af Israels barn ut ifrå Mose.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Och alle de som gerna och välviljeliga gåfvo, kommo och båro det fram till ett häfoffer Herranom, till vittnesbördsens tabernakels verk, och till all dess tjenste, och till de helga kläden.
21 Todo aquele cujo coração o moveu e cujo espírito o impeliu veio e trouxe a oferta ao Senhor para a obra da tenda do encontro, para todo o seu serviço e para as vestes sagradas.
22 Både man och qvinna båro fram, hvilken som helst dertill hade vilja, spänner, örnaringar, ringar och spann, och allahanda gyldene redskap; bar ock hvar man fram guld, till veftoffer Herranom.
22 Vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração. Trouxeram fivelas, pendentes, anéis, braceletes, todos os objetos de ouro; todo homem fazia oferta de ouro ao Senhor .
23 Och den som när sig fann gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt silke, getahår, rödlett vädurskinn och tackskinn, han bar det fram.
23 E todos os que tinham pano azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho e peles de animais marinhos trouxeram isso também.
24 Och den som silfver eller koppar hof, han bar det fram Herranom till häfoffer. Och den som fann furoträ när sig, han bar det fram till allahanda Gudstjenstens verk.
24 Todo aquele que fazia oferta de prata ou de bronze trazia isso como oferta ao Senhor ; e todo aquele que possuía madeira de acácia para toda obra do serviço a trazia também.
25 Och de der förståndiga qvinnor voro, de virkade med sina händer, och båro sitt verk fram af gult silke, skarlakan, rosenrödt, och hvitt silke.
25 Todas as mulheres hábeis traziam o que, por suas próprias mãos, tinham fiado: pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
26 Och de qvinnor, som skickeliga voro, de virkade getahår.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pelos de cabra.
27 Men förstarna båro fram onich, och infattade stenar till lifkjortelen och till skölden;
27 Os chefes traziam pedras de ônix, pedras de engaste para a estola sacerdotal e para o peitoral,
28 Och speceri och oljo till lysning, och till smörjo, och till godt rökverk.
28 as especiarias e o azeite para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Alltså båro Israels barn fram Herranom friviljoge, både män och qvinnor, till allahanda verk, som Herren budit hade genom Mose, att göras skulle.
29 Os filhos de Israel trouxeram oferta voluntária ao Senhor , a saber, todo homem e mulher cujo coração os dispôs para trazerem uma oferta para toda a obra que o Senhor havia ordenado que se fizesse por meio de Moisés.
30 Och Mose sade till Israels barn: Ser, Herren hafver kallat Bezaleel vid namn, Uri son, Hurs sons, af Juda slägte;
30 Moisés disse aos filhos de Israel: — Eis que o
31 Och hafver uppfyllt honom med Guds Anda, att han är vis, förståndig, och skickelig till allahanda verk;
31 e o Espírito de Deus o encheu de habilidade, inteligência e conhecimento em todo artifício,
32 Till att konsteliga arbeta på guld, silfver och koppar;
32 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, em prata, em bronze,
33 Snida, och insätta ädla stenar; till att timbra af trä; till att göra allt konsteligit arbete;
33 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira e para todo tipo de trabalho artesanal.
34 Och hafver gifvit honom undervisning i hans hjerta; samt med Aholiab, Ahisamachs son, af Dans slägte.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar os outros, tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Han hafver uppfyllt deras hjerta med vishet, till att göra allahanda verk, till att snida, virka och sticka, med gult silke, skarlakan, rosenrödt, och hvitt silke, och med väfvande, så att de göra allahanda verk, och konsteligit arbete påfinna.
35 Encheu-os de habilidade para fazer toda obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do bordador em pano azul, em púrpura, em carmesim e em linho fino, e a do tecelão, sim, todo tipo de trabalho e a elaborar desenhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.