Josué 15

SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 El territorio que tocó en suerte a los hijos de la tribu de Judá, según sus familias, se extendía en el extremo meridional (del país), hasta el confín de Edom, hasta el desierto de Sin, al sur.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Partía su frontera meridional, desde el extremo del Mar Salado, desde la lengua que mira hacia el sur;
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 se prolongaba hasta el lado meridional de la subida de Acrabim, pasaba a Sin, subía al sur de Cadesbarnea, corría hacia Hesrón, subía a Adar, y daba vuelta a Carcaá.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Luego pasaba a Asmón y se prolongaba hasta el torrente de Egipto, para terminar en el mar. “Esta será vuestra frontera meridional.”
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 La frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. La frontera septentrional partía desde la lengua del mar, junto a la desembocadura del Jordán.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Subía la frontera hacia Bethoglá, y pasaba al norte de Betarabá; luego subía la frontera hasta la piedra de Bohan, hijo de Rubén.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Subía entonces la frontera a Dabir desde el valle de Acor, y por el norte torcía hacia Gálgala, que está frente a la subida de Adumim, al sur del torrente. La frontera pasaba hacia las aguas de En-Semes y terminaba en En- Rogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 De allí subía la frontera por el valle de Ben Hinnom, por el lado meridional del jebuseo, que es Jerusalén. Luego subía la frontera a la cumbre del monte que está frente al valle de Hinnom, al occidente, y a la extremidad del valle de Refaím, al norte.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Desde la cima del monte torcía la frontera a la fuente de las aguas de Neftoa y llegaba a las ciudades del monte de Efrón; luego la frontera seguía hacia Baalá, que es Kiryatyearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Desde Baalá se volvía la frontera al oeste, hacia el monte Seír, pasaba por la vertiente septentrional del monte Yearim que es Quesalón, bajaba a Betsemes y pasaba a Timná.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Después partía la frontera hacia la vertiente septentrional de Acarón, doblaba hacia Sicrón; pasaba por el monte de Baalá y salía a Jabneel para terminar en el mar.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 La frontera occidental era el Mar Grande con su costa. Estos fueron los términos de los hijos de Judá, a la redonda, según sus familias.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Caleb, hijo de Jefone, recibió, por mandato de Yahvé dado a Josué, como porción en medio de los hijos de Judá, la ciudad de Arba, padre de Enac, que es Hebrón.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Caleb arrojó de allí a los tres hijos de Enac: Sesai, Abimán y Talmai, hijos de Enac.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 De allí subió contra los habitantes de Dabir, que antiguamente se llamaba Kiryatséfer.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Y dijo Caleb: “Al que derrotare a Kiryatséfer y la tomare, le daré por mujer a mi hija Acsá.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 La tomó Otoniel, hijo de Quenez, hermano de Caleb; y este le dio por mujer a su hija Acsá.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Y aconteció que cuando ella se iba (con Otoniel), le instigó a que pidiese a su padre un campo; y como ella bajara del asno, le dijo Caleb: “¿Qué te pasa?”
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Respondió ella: “Dame una bendición; ya que me has dado tierra de secano, dame también manantiales de agua.” Y él le dio manantiales en las regiones superiores y en las inferiores.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Esta fue la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Las ciudades de los hijos de Judá, en las extremidades meridionales de la tribu, hacia el territorio de Edom, eran: Cabseel, Eder, Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Ciná, Dimoná, Adadá,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Cades, Hasor, Itnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Sif, Télem, Bealot,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hasor la nueva, Keriyothesrón, que es Hasor,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, Sema, Moladá,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hasargadá, Hesmón, Betfélet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hazarsual, Bersabee, Bisiotiá,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baalá, Iyim, Esem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolad, Quesil, Horma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Siclag, Madmaná, Sansaná,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaot, Selhim, Ayin y Rimón; en total, veinte y nueve ciudades, con sus aldeas.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 En la Sefelá: Estaol, Zorá, Asna,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanoa, Enganim, Tafua, Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmut, Adullam, Socó, Asecá,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Saaraim, Aditaim, Gederá y Gederotaim: catorce ciudades con sus aldeas.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Senán, Hadasá, Migdalgad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilán, Masfá, Jocteel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Laquis, Boscat, Eglón,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Cabón, Lahmam, Ketlís,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederot, Betdagón, Naama y Maquedá: diez y seis ciudades con sus aldeas.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libná, Éter, Asan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jeftá, Asna, Nesib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Queilá, Acsib y Maresá: nueve ciudades con sus aldeas.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Acarón con sus pueblos y sus aldeas;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 desde Ecrón hacia el mar, todas las ciudades de la región de Azoto con sus aldeas;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Azoto con sus pueblos y sus aldeas; Gaza con sus pueblos y sus aldeas, hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande con su costa.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 En la montaña: Samir, Jatir, Socó,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Daná, Kiryatsaná, que es Dabir;
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anab, Estemó, Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gosen, Holón y Giló: once ciudades con sus aldeas.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, Dumá, Esán,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Ianum, Bettafua, Afecá,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humtá, Kiryatarbá, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maón, Carmel, Sif, Juta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jesreel, Jocdeam, Sanoa,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Caín, Gabaá y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Betsur, Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Meará, Betanot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiryatbaal, que es Kiryatyearim, y Rabbá: dos ciudades con sus aldeas.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 En el desierto: Betarabá, Midín, Secacá,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibsán, la ciudad de la Sal, y Engadí, seis ciudades con sus aldeas.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Los hijos de Judá no pudieron expulsar a los jebuseos, que habitaban en Jerusalén, de manera que los jebuseos habitan con los hijos de Judá en Jerusalén hasta el día de hoy.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.