Efésios 5
SpaPlatense: Biblia Platense (Straubinger) (SM_SPAPLATENSE) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Imitad entonces a Dios, pues que sois sus, hijos amados;
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 y vivid en amor así como Cristo os amó, y se entregó por nosotros como oblación y víctima a Dios cual (incienso de) olor suavísimo.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Fornicación y cualquier impureza o avaricia, ni siquiera se nombre entre vosotros, como conviene a santos;
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 ni torpeza, ni vana palabrería, ni bufonerías, cosas que no convienen, antes bien acciones de gracia.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Porque tened bien entendido que ningún fornicario, impuro o avaro, que es lo mismo que idólatra, tiene parte en el reino de Cristo y de Dios.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nadie os engañe con vanas palabras, pues por estas cosas descarga la ira de Dios sobre los hijos de la desobediencia.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 No os hagáis, pues, copartícipes de ellos.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Porque antes erais tinieblas, ahora sois luz en el Señor. Andad, pues, como hijos de la luz —
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 el fruto de la luz consiste en toda bondad y justicia y verdad—
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 aprendiendo por experiencia que es lo que agrada al Señor;
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 y no toméis parte con ellos en las obras infructuosas de las tinieblas, antes bien manifestad abiertamente vuestra reprobación;
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 porque si bien da vergüenza hasta el nombrar las cosas que ellos hacen en secreto,
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 sin embargo todas las cosas, una vez condenadas, son descubiertas por la luz, y todo lo que es manifiesto es luz.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Por eso dice: “Despierta tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y Cristo te iluminará”.
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Mirad, pues, con gran cautela cómo andáis; no como necios, sino como sabios,
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Por lo tanto, no os hagáis los desentendidos, sino entended cuál sea la voluntad del Señor.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Y no os embriaguéis con vino, en el cual hay lujuria, sino llenaos en el Espíritu,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 entreteniéndoos entre vosotros con salmos, himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando de todo corazón al Señor,
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 dando gracias siempre y por todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo,
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 sujetándoos los unos a los otros en el santo temor de Cristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Las mujeres sujétense a sus maridos como al Señor,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 porque el varón es cabeza de la mujer, como Cristo cabeza de la Iglesia, salvador de su cuerpo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Así como la Iglesia está sujeta a Cristo, así también las mujeres lo han de estar a sus maridos en todo.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Maridos, amad a vuestras mujeres, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó Él mismo por ella,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 para santificarla, purificándola con la palabra en el baño del agua,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 a fin de presentarla delante de Sí mismo como Iglesia gloriosa, sin mancha, ni arruga, ni nada semejante, sino santa e inmaculada.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Así también los varones deben amar a sus mujeres como a su propio cuerpo. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Porque nadie jamás tuvo odio a su propia carne, sino que la sustenta y regala, como también Cristo a la Iglesia,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 puesto que somos miembros de su cuerpo.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 “A causa de esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se adherirá a su mujer, y los dos serán una carne”.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Este misterio es grande; mas yo lo digo en orden a Cristo y a la Iglesia.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Con todo, también cada uno de vosotros ame a su mujer como a sí mismo; y la mujer a su vez reverencie al marido.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.