Números 1

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר
1 No segundo ano depois da saída dos israelitas do Egito, no dia primeiro do segundo mês, o Senhor Deus falou com Moisés no deserto do Sinai, na Tenda Sagrada . Ele disse:
2 שאו את ראש . עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם
2 — Você e Arão devem fazer a contagem do povo de Israel por grupos de famílias e por famílias.
3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקד אתם לצבאתם אתה ואהרן
3 Façam a lista de todos os homens de vinte anos para cima, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar.
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא
4 Vocês chamarão um chefe de grupo de famílias de cada tribo para ajudá-los. São estes os nomes dos homens que vão ajudar vocês: Esses foram os chefes de tribo escolhidos no meio do povo de Israel para representar os seus grupos de famílias.
5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור
5 — ausente —
6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי
6 — ausente —
7 ליהודה נחשון בן עמינדב
7 — ausente —
8 ליששכר נתנאל בן צוער
8 — ausente —
9 לזבולן אליאב בן חילן
9 — ausente —
10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור
10 — ausente —
11 לבנימים אבידן בן גדעני
11 — ausente —
12 לדן אחיעזר בן עמישדי
12 — ausente —
13 לאשר פגעיאל בן עכרן
13 — ausente —
14 לגד אליסף בן דעואל
14 — ausente —
15 לנפתלי אחירע בן עינן
15 — ausente —
16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבתם ראשי אלפי ישראל הם
16 — ausente —
17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות
17 — ausente —
18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחותם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם
18 — ausente —
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני
19 Assim, a contagem no deserto do Sinai foi feita como o Senhor havia ordenado a Moisés. Os homens de vinte anos para cima, que tinham idade para o serviço militar, foram registrados pelo seu nome, cada um no seu grupo de famílias e na sua família. Começaram pela tribo de Rúben, o filho mais velho de Jacó. A soma total das tribos foi a seguinte: Da tribo de Rúben, quarenta e seis mil e quinhentos homens.
20 ויהיו בני ראובן בכור ישראל תולדתם למשפחותם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
20 — ausente —
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות
21 — ausente —
22 לבני שמעון תולדתם למשפחותם לבית אבתם פקדיהם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
22 — ausente —
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות
23 — ausente —
24 לבני גד תולדתם למשפחותם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
24 — ausente —
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים
25 — ausente —
26 לבני יהודה תולדתם למשפחותם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
26 — ausente —
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות
27 — ausente —
28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
28 — ausente —
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות
29 — ausente —
30 לבני זבולן תולדתם למשפחותם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
30 — ausente —
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות
31 — ausente —
32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
32 — ausente —
33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות
33 — ausente —
34 לבני מנשה תולדתם למשפחותם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
34 — ausente —
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים
35 — ausente —
36 לבני בנימים תולדתם למשפחותם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
36 — ausente —
37 פקדיהם למטה בנימים חמשה ושלשים אלף וארבע מאות
37 — ausente —
38 לבני דן תולדתם למשפחותם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
38 — ausente —
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות
39 — ausente —
40 לבני אשר תולדתם למשפחותם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
40 — ausente —
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות
41 — ausente —
42 לבני נפתלי תולדתם למשפחותם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
42 — ausente —
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות
43 — ausente —
44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד למטה אחד למטה בית אבתם היו
44 — ausente —
45 ויהיו כל פקדי בני ישראל . לצבאתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל
45 — ausente —
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
46 — ausente —
47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם
47 Mas os levitas não foram registrados com as outras tribos ,
48 וידבר יהוה אל משה לאמר
48 pois o Senhor tinha dito a Moisés o seguinte:
49 אך את מטה הלוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל
49 — Quando você fizer a contagem dos homens com idade para o serviço militar, deixe de fora os homens da tribo de Levi.
50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדות ועל כל כליו ועל כל אשר לו הם ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו
50 Mas ponha os levitas para cuidarem da Tenda Sagrada e de todos os seus móveis e objetos. Eles carregarão a Tenda e todo o seu equipamento, farão ali o serviço religioso e acamparão ao redor dela.
51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנות המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת
51 Quando a Tenda tiver de ser transportada, os levitas a desarmarão e, quando for preciso acampar de novo, eles a armarão outra vez. Quem não for levita e chegar perto da Tenda deverá ser morto.
52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על ידו לצבאתם
52 Os outros israelitas ficarão cada um no seu próprio acampamento, perto da sua própria bandeira, de acordo com o seu grupo.
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדות ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות
53 Mas os levitas acamparão ao redor da Tenda para guardá-la a fim de que ninguém chegue perto, e assim eu não fique irado com o povo de Israel.
54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו
54 E o povo fez tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.