Levítico 11
SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs NVT
1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אליהם
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 כל מפריסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפרסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא הפריס טמא הוא לכם
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 ואת הארנבת כי מעלת גרה היא ופרסה לא הפריסה טמאה היא לכם
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגור טמא הוא לכם
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 ואת זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא תאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 ואת הדאה ואת האיה למינה
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 ואת כל ערב למינו
15 todas as espécies de corvos,
16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף למינו ואת הנץ
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחמה
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 ואת החסידה והאנפה למינה ואת הדגיפת ואת העטלף
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 וכל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהם על הארץ
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינהו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינה ואת החגב למינהו
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 לכל הבהמה אשר היא מפריסת פרסה ושסעה איננה שסע . וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 וכל ההלך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 והנשא . מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים הם לכם
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבור והצב למינו
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 אלה הטמאים לכם מכל השרץ כל הנגע בהם במותם יטמא עד הערב
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 וכל אשר יפל עליו מהם במותם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יבוא וטמא עד הערב וטהר
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכרים יתצו טמאים הם וטמאים יהיו לכם
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 אך מעין מים ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 וכי יפל מנבלתם על . זרע זרע אשר יזרע טהור הוא
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 וכי יתן מים על הזרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 כל ההלך על גחון וכל ההלך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמאתם בם
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 כי אני יהוה אלהיכם המעלה אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים לכל הנפש השרצת על הארץ
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 להבדיל בין הטמא ובין הטהור ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.