Levítico 11

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אליהם
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 כל מפריסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפרסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס טמא הוא לכם
4 — ausente —
5 ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא הפריס טמא הוא לכם
5 — ausente —
6 ואת הארנבת כי מעלת גרה היא ופרסה לא הפריסה טמאה היא לכם
6 — ausente —
7 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגור טמא הוא לכם
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 ואת זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים אתם תאכלו
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים שקץ הם לכם
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 ואת אלה תשקצו מן העוף לא תאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 ואת הדאה ואת האיה למינה
14 açores, falcões,
15 ואת כל ערב למינו
15 corvos,
16 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף למינו ואת הנץ
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחמה
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 ואת החסידה והאנפה למינה ואת הדגיפת ואת העטלף
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 וכל שרץ העוף ההלך על ארבע שקץ הוא לכם
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא כרעים ממעל לרגליו לנתר בהם על הארץ
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 את אלה מהם תאכלו את הארבה למינהו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינה ואת החגב למינהו
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים שקץ הוא לכם
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב
24 — ausente —
25 וכל הנשא מנבלתם יכבס בגדיו ורחץ במים וטמא עד הערב
25 — ausente —
26 לכל הבהמה אשר היא מפריסת פרסה ושסעה איננה שסע . וגרה איננה מעלה טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא
26 — ausente —
27 וכל ההלך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב
27 — ausente —
28 והנשא . מנבלתם יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים הם לכם
28 — ausente —
29 וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבור והצב למינו
29 — ausente —
30 והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת
30 — ausente —
31 אלה הטמאים לכם מכל השרץ כל הנגע בהם במותם יטמא עד הערב
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 וכל אשר יפל עליו מהם במותם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יבוא וטמא עד הערב וטהר
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 וכל כלי חרש אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא תנור וכרים יתצו טמאים הם וטמאים יהיו לכם
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 אך מעין מים ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 וכי יפל מנבלתם על . זרע זרע אשר יזרע טהור הוא
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 וכי יתן מים על הזרע ונפל מנבלתם עליו טמא הוא לכם
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה הנגע בנבלתה יטמא עד הערב
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 והאכל מנבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה יכבס בגדיו וטמא עד הערב
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 כל ההלך על גחון וכל ההלך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ לא תאכלום כי שקץ הם
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמאתם בם
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 כי אני יהוה אלהיכם המעלה אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים לכל הנפש השרצת על הארץ
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 להבדיל בין הטמא ובין הטהור ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.