Êxodo 21

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 אלה המשפטים אשר תשים לפניהם
1 São estes os estatutos que você apresentará aos filhos de Israel:
2 כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבדך ובשבעית יצא לחפשי חנם
2 — Se você comprar um escravo hebreu, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano será livre, de graça.
3 אם בגפיו יבוא בגפיו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו
3 Se chegou solteiro, irá embora sozinho; se era homem casado, a mulher irá com ele.
4 אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניו והוא יצא בגפיו
4 Se o dono lhe der uma mulher, e ela der à luz filhos e filhas, a mulher e seus filhos serão do dono do escravo, e ele irá embora sozinho.
5 אם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי
5 Porém, se o escravo expressamente disser: “Eu amo o meu dono, a minha mulher e os meus filhos; não quero ser livre”,
6 והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם
6 então o dono do escravo o levará aos juízes, e o fará chegar à porta ou à ombreira da porta, e o seu dono furará a orelha dele com um furador; e ele será seu escravo para sempre.
7 וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים
7 — Se um homem vender a sua filha para ser escrava, esta não ficará livre como ficam livres os escravos homens.
8 אם רעה היא בעיני אדניה אשר לא העדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a casar com ela, ele terá de permitir que ela seja resgatada; não poderá vendê-la a um povo estranho, pois isso será deslealdade para com ela.
9 ואם לבנו יעדנה כמשפט הבנות יעשה לה
9 Mas, se a casar com seu filho, deverá tratá-la como se tratam as filhas.
10 ואם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע
10 Se ele der ao filho outra mulher, não diminuirá o mantimento da primeira, nem os seus vestidos, nem os seus direitos conjugais.
11 ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף
11 Se não lhe fizer estas três coisas, ela poderá ir embora de graça, sem ter de pagar nada.
12 מכה איש ומת מות יומת
12 — Quem ferir um homem, de modo que este venha a morrer, também será morto.
13 ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה
13 Porém, se não lhe armou ciladas, mas Deus permitiu que ele caísse em suas mãos, então designarei a você um lugar para onde ele fugirá.
14 וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות
14 Se alguém vier maliciosamente contra o próximo, matando-o à traição, você deve tirá-lo até mesmo do meu altar, para que seja morto.
15 ומכה אביו ואמו מות יומת
15 — Quem ferir seu pai ou sua mãe será morto.
16 וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת
16 — Quem raptar alguém e o vender, ou for achado tendo esse alguém ainda em seu poder, será morto.
17 ומקלל אביו ואמו מות יומת
17 — Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe será morto.
18 וכי יריבון אנשים והכו איש את רעהו . . . ולא ימות ונפל למשכב
18 — Se dois brigarem e um ferir o outro com uma pedra ou com o punho, e o ferido não morrer, mas ficar de cama;
19 אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא
19 se ele se levantar outra vez e andar fora, apoiado no seu bordão, então será absolvido aquele que o feriu; somente lhe pagará o tempo que perdeu e fará com que seja completamente curado.
20 וכי יכה איש את עבדו או את אמתו . ומת תחת ידו מות יומת
20 — Se alguém ferir o seu escravo ou a sua escrava com um bordão, e o ferido morrer logo, será punido;
21 אך אם יום או יומים יעמד לא יומת כי כספו הוא
21 porém, se ele sobreviver por um ou dois dias, o dono não será punido, porque o escravo é propriedade sua.
22 וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצא ולדה ולא יהיה אסון ענש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים
22 — Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e forem causa de que aborte, porém sem maior dano, aquele que feriu será obrigado a indenizar segundo o que lhe exigir o marido da mulher; e pagará como os juízes lhe determinarem.
23 ואם אסון יהיה ונתתה נפש
23 Mas, se houver dano grave, então o castigo será vida por vida,
24 תחת נפש עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 מכוה תחת מכוה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה
25 queimadura por queimadura, ferimento por ferimento, golpe por golpe.
26 וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו
26 — Se alguém ferir o olho do seu escravo ou o olho da sua escrava e inutilizar o olho, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo olho.
27 ואם שן עבדו או שן אמתו יפל לחפשי ישלחנו תחת שנו
27 E, se com violência fizer cair um dente do seu escravo ou da sua escrava, deverá deixar o escravo ir livre como pagamento pelo dente.
28 וכי יכה שור או כל בהמה את איש או את אשה ומת סקל יסקל הבהמה ולא יאכל את בשרו ובעל הבהמה נקיא
28 — Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, fazendo com que morra, o boi será apedrejado e a carne dele não será comida; mas o dono do boi será absolvido.
29 ואם בהמה מכה היא מתמול שלשום והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה הבהמה תסקל וגם בעליו יומת
29 Mas, se o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono sabia disso e não o prendeu, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e também será morto o seu dono.
30 אם כפר יושת עליו ונתן פדיון נפשו ככל אשר יושת עליו
30 Se lhe for exigido resgate, dará, então, como resgate da sua vida tudo o que lhe for exigido.
31 או בן יכה או בת . כמשפט הזה יעשה לו
31 Quer tenha chifrado um filho, quer tenha chifrado uma filha, este julgamento lhe será aplicado.
32 אם עבד תכה הבהמה או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והבהמה תסקל
32 Se o boi chifrar um escravo ou uma escrava, o senhor deles receberá um pagamento de trezentos e sessenta gramas de prata, e o boi será apedrejado.
33 וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בור ולא יכסנו ונפל שם שור או חמור וא כל בהמה
33 — Se alguém deixar aberta uma cova ou se alguém cavar uma cova e não a tapar, e nela cair um boi ou um jumento,
34 בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו
34 o dono da cova pagará o valor do animal; pagará dinheiro ao seu dono, mas o animal morto será seu.
35 וכי יגף שור איש או כל בהמתו את שור רעהו או את כל בהמתו ומת ומכרו את . החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון
35 — Se o boi de um homem ferir o boi de outro, e o boi ferido morrer, venderão o boi vivo e repartirão o valor; e dividirão entre si o boi morto.
36 או נודע כי בהמה מכה היא מתמול שלשום ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם בהמה תחת בהמה והמת יהיה לו
36 Mas, se for notório que o boi já antes costumava chifrar, e o seu dono não o prendeu, certamente pagará boi por boi; porém o boi morto será seu.
37 וכי יגנב איש שור או שה וטבחו או מכרו חמשה בקר ישלם תחת השור וארבע צאן תחת השה
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.