Deuteronômio 14

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת
1 Vós sois os filhos do Senhor, vosso Deus. Não vos fareis incisões, e não cortareis o cabelo pela frente em honra de um morto,
2 כי עם קדש אהה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה אלהיך להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה
2 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para ser um povo que lhe pertença de um modo exclusivo entre todas as outras nações da terra."
3 לא תאכלו כל תועבה
3 Não comerás coisa alguma abominável.
4 וזאת הבהמה אשר תאכלו שור ושה כשבים ושה עזים
4 Eis os animais que comereis: o boi, o cordeiro, a cabra, a gazela,
5 איל וצבי ויחמור אקו ודישון תאי וזמר
5 a corça, o gamo, o antílope, o búfalo e a cabra montês.
6 כל בהמה מפריסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
6 Comereis de todos os animais que têm a unha e o pé fendidos, e que ruminam.
7 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפרסי הפרסה . את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלי גרה הם ופרסה לא הפריסו טמאים הם לכם
7 Mas não comereis daqueles que somente ruminam ou somente tenham a unha e o pé fendidos, tais como o camelo, a lebre, o coelho, que ruminam mas não têm a unha fendida: tê-los-eis por impuros.
8 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגור טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו
8 Igualmente o porco, que tem a unha fendida mas não rumina: tê-lo-eis por impuro. Não comereis de suas carnes, nem tocareis nos seus cadáveres.
9 ואת זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו
9 Dentre os animais que vivem nas águas, eis os que podereis comer: comereis tudo o que tem barbatanas e escamas;
10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם
10 mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas tereis por impuro e não comereis.
11 כל צפור טהרה תאכלו
11 Comereis de todas as aves que são puras.
12 וזה אשר לא תאכלו מהם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה ואת
12 Eis as que não podereis comer: a águia, o falcão e o abutre,
13 הדאה ואת האיה . למינה
13 o milhafre e toda variedade de falcão,
14 ואת כל ערב למינו
14 toda espécie de corvo,
15 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף למינו ואת הנץ .
15 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda variedade de gavião,
16 ואת הכוס ואת שלך ואת הינשף ואת התנשמת ואת
16 o mocho, a coruja, o açor,
17 הקאת ואת הרחמה . . ואת
17 o caburé, o alcatraz, o íbis,
18 החסידה והאנפה למינה ואת הדגפת ואת העטלף
18 a cegonha e toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
19 וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא תאכלו מהם
19 Tereis por impuro todo inseto volátil: não comereis deles.
20 כל עוף טהור תאכלו
20 Mas comereis de toda ave pura.
21 לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכרה לנכרי כי עם קדש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו
21 Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
22 עשר תעשר את כל תבואת זרעך יוצא השדה שנה שנה
22 Porás à parte o dízimo de todo fruto de tuas semeaduras, de tudo o que o teu campo produzir cada ano.
23 ואכלתו לפני יהוה אלהיך במקום אשר בחר יהוה אלהיך לשכן את שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכורת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך כל הימים
23 Comerás na presença do Senhor, teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele residir o seu nome, o dízimo de teu trigo, de teu vinho e de teu óleo, bem como os primogênitos de teu rebanho grande e miúdo, para que aprendas a temer o Senhor, teu Deus, para sempre.
24 וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו כי ירחק ממך המקום אשר בחר יהוה אלהיך לשכן את שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך
24 Mas, se for muito longo o caminho, de modo que não possas transportá-lo - porque o lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para nele residir o seu nome é afastado demais, e ele te cumulou de muitos bens -,
25 ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר בחר יהוה אלהיך בו
25 venderás o dízimo e, levando o dinheiro {dessa venda} em tuas mãos, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
26 ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן ביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך
26 Comprarás ali com esse dinheiro tudo o que te aprouver, bois, ovelhas, vinho, bebidas fermentadas, tudo o que desejares, e comerás tudo isso em presença do Senhor, teu Deus, alegrando-te com tua família.
27 והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך
27 Não negligenciarás o levita que vive dentro de teus muros, porque ele não recebeu como tu partilha nem herança.
28 מקץ שלש שנים תוצא את כל מעשר תבואתך בשנה ההיא והנחתו בשעריך
28 No fim de três anos, porás de lado todos os dízimos da colheita desse {terceiro} ano, e depô-los-ás dentro de tua cidade,
29 ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידיך אשר תעשה
29 para que o levita que não tem como tu partilha nem herança, o estrangeiro, o órfão e a viúva, que se encontram em teus muros, possam comer à saciedade, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as obras de tuas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.