Deuteronômio 14

SP: Samaritan Pentateuch (SM_SP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 בנים אתם ליהוה אלהיכם לא תתגדדו ולא תשימו קרחה בין עיניכם למת
1 Filhos sois do SENHOR vosso Deus; não vos dareis golpes, nem fareis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 כי עם קדש אהה ליהוה אלהיך ובך בחר יהוה אלהיך להיות לו לעם סגלה מכל העמים אשר על פני האדמה
2 Porque és povo santo ao Senhor teu Deus; e o Senhor te escolheu, de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu próprio povo.
3 לא תאכלו כל תועבה
3 Nenhuma coisa abominável comereis.
4 וזאת הבהמה אשר תאכלו שור ושה כשבים ושה עזים
4 Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, e a cabra.
5 איל וצבי ויחמור אקו ודישון תאי וזמר
5 O veado e a corça, e o búfalo, e a cabra montês, e o texugo, e a camurça, e o gamo.
6 כל בהמה מפריסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
6 Todo o animal que tem unhas fendidas, divididas em duas, que rumina, entre os animais, aquilo comereis.
7 אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפרסי הפרסה . את הגמל ואת הארנבת ואת השפן כי מעלי גרה הם ופרסה לא הפריסו טמאים הם לכם
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam, ou que têm a unha fendida: o camelo, e a lebre, e o coelho, porque ruminam mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגור טמא הוא לכם מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será; não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.
9 ואת זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכם
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 כל צפור טהרה תאכלו
11 Toda a ave limpa comereis.
12 וזה אשר לא תאכלו מהם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה ואת
12 Porém estas são as que não comereis: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
13 הדאה ואת האיה . למינה
13 E o abutre, e o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie.
14 ואת כל ערב למינו
14 E todo o corvo, segundo a sua espécie.
15 ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף למינו ואת הנץ .
15 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião, segundo a sua espécie.
16 ואת הכוס ואת שלך ואת הינשף ואת התנשמת ואת
16 E o bufo, e a coruja, e a gralha,
17 הקאת ואת הרחמה . . ואת
17 E o cisne, e o pelicano, e o corvo marinho,
18 החסידה והאנפה למינה ואת הדגפת ואת העטלף
18 E a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 וכל שרץ העוף טמא הוא לכם לא תאכלו מהם
19 Também todo o inseto que voa, vos será imundo; não se comerá.
20 כל עוף טהור תאכלו
20 Toda a ave limpa comereis.
21 לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריך תתננה ואכלה או מכרה לנכרי כי עם קדש אתה ליהוה אלהיך לא תבשל גדי בחלב אמו
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
22 עשר תעשר את כל תבואת זרעך יוצא השדה שנה שנה
22 Certamente darás os dízimos de todo o fruto da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 ואכלתו לפני יהוה אלהיך במקום אשר בחר יהוה אלהיך לשכן את שמו שם מעשר דגנך תירשך ויצהרך ובכורת בקרך וצאנך למען תלמד ליראה את יהוה אלהיך כל הימים
23 E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus todos os dias.
24 וכי ירבה ממך הדרך כי לא תוכל שאתו כי ירחק ממך המקום אשר בחר יהוה אלהיך לשכן את שמו שם כי יברכך יהוה אלהיך
24 E quando o caminho te for tão comprido que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor teu Deus para ali pôr o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;
25 ונתתה בכסף וצרת הכסף בידך והלכת אל המקום אשר בחר יהוה אלהיך בו
25 Então vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor teu Deus;
26 ונתתה הכסף בכל אשר תאוה נפשך בבקר ובצאן ביין ובשכר ובכל אשר תשאלך נפשך ואכלת שם לפני יהוה אלהיך ושמחת אתה וביתך
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 והלוי אשר בשעריך לא תעזבנו כי אין לו חלק ונחלה עמך
27 Porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 מקץ שלש שנים תוצא את כל מעשר תבואתך בשנה ההיא והנחתו בשעריך
28 Ao fim de três anos tirarás todos os dízimos da tua colheita no mesmo ano, e os recolherás dentro das tuas portas;
29 ובא הלוי כי אין לו חלק ונחלה עמך והגר והיתום והאלמנה אשר בשעריך ואכלו ושבעו למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידיך אשר תעשה
29 Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.