Jonas 2

sml_BL_2008: Kitab Awal-Jaman maka Kitab Injil (SM_SML_BL_2008) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma deyom b'ttong daing pa'in si Yunus, angamu'-ngamu' iya ni si Yawe ya Tuhanna.
1 Então, de dentro do peixe, Jonas orou ao S enhor , seu Deus,
2 Yukna, “Pagka aku ma deyom kasigpitan bay lingananku PANGHŪ' ati kasambungan aku e'na. Pagka aku ma lahat kamatayan, bay aku angamu' tabang, ati takalenu pangamu'ku.
2 e disse: “Em minha angústia, clamei ao S e ele me respondeu. Gritei da terra dos mortos, e tu me ouviste.
3 Bay aku larukannu pehē' ni s'llang ni lalom tegob-tegoban, ni buliluk s'llog. Bay aku tabowa e' abalnu, Bay aku kasampoyakan e' goyaknu.
3 Nas profundezas do oceano me lançaste, e afundei até o coração do mar. As águas me envolveram; fui encoberto por tuas tempestuosas ondas.
4 Ya pangannalku, ‘In aku palawaknu min matahannu.’ Magniyat aku mbal na maka'nda' pabalik ma langgalnu sussi.
4 Então eu disse: ‘Tu me expulsaste de tua presença e, no entanto, olharei de novo para teu santo templo’.
5 Agon-agon aku alembo ma tahik, Alimun aku ma tahik tegob-tegoban, Kaleboran aku e' sagmot tahik.
5 “Afundei debaixo das ondas, e as águas se fecharam sobre mim; algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.
6 Pat'nde aku sampay ni deyo' katapusan. Pa'abut aku ni lahat kamatayan, ni lahat atambol lawangna salama-lama. Daipara ka'a Tuhan, ka'a Panghū'ku, bay angalappasan aku min deyo' katobtoban.
6 Afundei até os alicerces dos montes; fiquei preso na terra, cujas portas se fecharam para sempre. Mas tu, ó S me resgataste da morte!
7 Song pa'in ab'kkat napasku, taentomku ka'a, O PANGHŪ'. Bay sabbutku ōnnu, bay pasampayku panganduwa'aku ni ka'a, ni deyom langgalnu sussi.
7 Quando minha vida se esvaía, me lembrei do S e minha oração subiu a ti em teu santo templo.
8 Sai-sai ameya'an tuhan-tuhan halam pūsna alungay pangandolna ma ka'a.
8 Os que adoram falsos deuses dão as costas para as misericórdias de Deus.
9 Sagō' aku itu anukbalan kulban ni ka'a hinabu angalang pamudji. Tumanku bay najalku ni ka'a, sabab ka'a ya si Yawe ya PANGHŪ' maglalappas.”
9 Eu, porém, oferecerei sacrifícios a ti com cânticos de gratidão e cumprirei todos os meus votos, pois somente do S
10 Puwas e', in daing aheya tasoho' e' PANGHŪ' angutta'an si Yunus pehē' ni bihing tampe.
10 Então o S enhor ordenou que o peixe vomitasse Jonas na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.