Jonas 2

sml_BL_2008: Kitab Awal-Jaman maka Kitab Injil (SM_SML_BL_2008) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma deyom b'ttong daing pa'in si Yunus, angamu'-ngamu' iya ni si Yawe ya Tuhanna.
1 Então Jonas, do ventre do peixe, orou ao Senhor , seu Deus,
2 Yukna, “Pagka aku ma deyom kasigpitan bay lingananku PANGHŪ' ati kasambungan aku e'na. Pagka aku ma lahat kamatayan, bay aku angamu' tabang, ati takalenu pangamu'ku.
2 e disse: “Na minha angústia, clamei ao e ele me respondeu; do ventre do abismo, gritei, e tu ouviste a minha voz.
3 Bay aku larukannu pehē' ni s'llang ni lalom tegob-tegoban, ni buliluk s'llog. Bay aku tabowa e' abalnu, Bay aku kasampoyakan e' goyaknu.
3 Pois me lançaste nas profundezas, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas passaram sobre mim.
4 Ya pangannalku, ‘In aku palawaknu min matahannu.’ Magniyat aku mbal na maka'nda' pabalik ma langgalnu sussi.
4 Então eu disse: ‘Estou excluído da tua presença; será que tornarei a ver o teu santo templo?’”
5 Agon-agon aku alembo ma tahik, Alimun aku ma tahik tegob-tegoban, Kaleboran aku e' sagmot tahik.
5 “As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou; e as algas se enrolaram na minha cabeça.
6 Pat'nde aku sampay ni deyo' katapusan. Pa'abut aku ni lahat kamatayan, ni lahat atambol lawangna salama-lama. Daipara ka'a Tuhan, ka'a Panghū'ku, bay angalappasan aku min deyo' katobtoban.
6 Desci até os fundamentos dos montes; desci até a terra, cujos ferrolhos se fecharam atrás de mim para sempre. Tu, porém, fizeste a minha vida subir da sepultura, ó
7 Song pa'in ab'kkat napasku, taentomku ka'a, O PANGHŪ'. Bay sabbutku ōnnu, bay pasampayku panganduwa'aku ni ka'a, ni deyom langgalnu sussi.
7 Quando, dentro de mim, desfalecia a minha alma, eu me lembrei do e subiu a ti a minha oração, no teu santo templo.
8 Sai-sai ameya'an tuhan-tuhan halam pūsna alungay pangandolna ma ka'a.
8 Os que adoram ídolos vãos abandonam aquele que lhes é misericordioso.
9 Sagō' aku itu anukbalan kulban ni ka'a hinabu angalang pamudji. Tumanku bay najalku ni ka'a, sabab ka'a ya si Yawe ya PANGHŪ' maglalappas.”
9 Mas, com a voz do agradecimento, eu te oferecerei sacrifício; o que prometi cumprirei. Ao
10 Puwas e', in daing aheya tasoho' e' PANGHŪ' angutta'an si Yunus pehē' ni bihing tampe.
10 E o Senhor falou ao peixe, e este vomitou Jonas na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.