Jonas 2

sml_BL_2008: Kitab Awal-Jaman maka Kitab Injil (SM_SML_BL_2008) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ma deyom b'ttong daing pa'in si Yunus, angamu'-ngamu' iya ni si Yawe ya Tuhanna.
1 E orou Jonas ao SENHOR, seu Deus, das entranhas do peixe.
2 Yukna, “Pagka aku ma deyom kasigpitan bay lingananku PANGHŪ' ati kasambungan aku e'na. Pagka aku ma lahat kamatayan, bay aku angamu' tabang, ati takalenu pangamu'ku.
2 E disse: Na minha angústia clamei ao Senhor, e ele me respondeu; do ventre do inferno gritei, e tu ouviste a minha voz.
3 Bay aku larukannu pehē' ni s'llang ni lalom tegob-tegoban, ni buliluk s'llog. Bay aku tabowa e' abalnu, Bay aku kasampoyakan e' goyaknu.
3 Porque tu me lançaste no profundo, no coração dos mares, e a corrente das águas me cercou; todas as tuas ondas e as tuas vagas têm passado por cima de mim.
4 Ya pangannalku, ‘In aku palawaknu min matahannu.’ Magniyat aku mbal na maka'nda' pabalik ma langgalnu sussi.
4 E eu disse: Lançado estou de diante dos teus olhos; todavia tornarei a ver o teu santo templo.
5 Agon-agon aku alembo ma tahik, Alimun aku ma tahik tegob-tegoban, Kaleboran aku e' sagmot tahik.
5 As águas me cercaram até à alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça.
6 Pat'nde aku sampay ni deyo' katapusan. Pa'abut aku ni lahat kamatayan, ni lahat atambol lawangna salama-lama. Daipara ka'a Tuhan, ka'a Panghū'ku, bay angalappasan aku min deyo' katobtoban.
6 Eu desci até aos fundamentos dos montes; a terra me encerrou para sempre com os seus ferrolhos; mas tu fizeste subir a minha vida da perdição, ó Senhor meu Deus.
7 Song pa'in ab'kkat napasku, taentomku ka'a, O PANGHŪ'. Bay sabbutku ōnnu, bay pasampayku panganduwa'aku ni ka'a, ni deyom langgalnu sussi.
7 Quando desfalecia em mim a minha alma, lembrei-me do Senhor; e entrou a ti a minha oração, no teu santo templo.
8 Sai-sai ameya'an tuhan-tuhan halam pūsna alungay pangandolna ma ka'a.
8 Os que observam as falsas vaidades deixam a sua misericórdia.
9 Sagō' aku itu anukbalan kulban ni ka'a hinabu angalang pamudji. Tumanku bay najalku ni ka'a, sabab ka'a ya si Yawe ya PANGHŪ' maglalappas.”
9 Mas eu te oferecerei sacrifício com a voz do agradecimento; o que votei pagarei. Do Senhor vem a salvação.
10 Puwas e', in daing aheya tasoho' e' PANGHŪ' angutta'an si Yunus pehē' ni bihing tampe.
10 Falou, pois, o Senhor ao peixe, e este vomitou a Jonas na terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.