Salmos 55

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 POSLUŠAJ mojo molitev, o Bog in Sebe ne skrivaj pred mojo ponižno prošnjo!
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração; não te escondas da minha súplica.
2 Pazi name in mi odgovori; nemiren sem in zmeden v svoji pritožbi in moram ječati
2 Atende-me e responde-me; sinto-me perplexo em minha queixa e ando perturbado,
3 [in zmeden sem] ob zvoku sovražnika zaradi tlačenja in groženj zlobnih; kajti naprtili bi mi stisko in v besu me preganjajo.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois sobre mim lançam calamidade e furiosamente me hostilizam.
4 Moje srce v meni je mučno boleče in lotili so se me smrtni strahovi.
4 O meu coração estremece no peito, terrores de morte caem sobre mim.
5 Strah in trepet sta prišla name; groza in strah sta me preplavila.
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror se apodera de mim.
6 Jaz pa pravim: "Oh, da bi imel krila kakor golob! Odletel bi stran in bi počival.
6 Então eu disse: Quem me dera ter asas como a pomba! Voaria e acharia descanso.
7 Da, odtaval bi daleč proč, nastanil bi se v divjini.
7 Eis que fugiria para longe e ficaria no deserto.
8 Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Podvizal bi se, da bi ušel in našel zavetje pred viharnim vetrom in orkanom."
8 Depressa eu me abrigaria do vendaval e da tempestade.
9 Uniči [njihove načrte], o Gospod, zmedi njihove jezike, kajti videl sem nasilje in prepir v mestu.
9 Destrói, Senhor, e confunde os seus conselhos, porque vejo violência e conflitos na cidade.
10 Podnevi in ponoči pohajkujejo po njegovem zidovju; krivda in vragolija sta v njegovi sredi.
10 Dia e noite andam em volta dela, nas suas muralhas, e, dentro delas, reinam a corrupção e a maldade.
11 Nasilje in uničenje sta znotraj njega; prevara in zvijača ne zapustita njegovih ulic in trgov.
11 Há destruição no meio da cidade; das suas praças não se afastam a opressão e o engano.
12 Kajti ni sovražnik tisti, ki mi očita in me zasmehuje – potem bi to zmogel prenesti; niti ni nekdo, ki me je sovražil, ki bi se predrzno širokoustil proti meni – potem bi se lahko skril pred njim.
12 Porque não é um inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
13 Toda to si bil ti, človek meni enak, moj družabnik in moj poznani prijatelj.
13 mas é você, homem meu igual, meu companheiro e meu íntimo amigo.
14 Imela sva prijetno skupno druženje in skupaj sva hodila v Božjo hišo.
14 Juntos nos entretínhamos e íamos com a multidão à Casa de Deus.
15 Naj opustošenje in smrt nenadoma prideta nadnje; naj gredo živi dol v Šeol, (kraj mrtvih), kajti hudobije so v njihovih prebivališčih, v njihovih srcih in v njihovem najnotranjejšem delu.
15 Que a morte os assalte, e vivos desçam à sepultura! Porque há maldade nas suas moradas e no seu íntimo.
16 Kar se mene tiče, jaz bom klical k Bogu in Gospod me bo rešil.
16 Eu, porém, invocarei a Deus, e o
17 Zvečer in zjutraj in opoldne bom izrekal svojo pritožbo in ječal in vzdihoval in On bo slišal moj glas.
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia, farei as minhas queixas e lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 On je odkupil moje življenje v miru pred bitko, ki je bila proti meni [tako, da se mi ni nihče približal], kajti mnogi so bili, ki so se borili z menoj.
18 Em paz ele livra a minha alma dos que me perseguem; pois são muitos contra mim.
19 Bog jih bo slišal in jih ponižal, celo On, ki ostaja od davno – sela, [ustavi se, in mirno razmisli o tem]! – zato, ker pri njih ni bilo nobene menjave [srca] in se ne bojijo, ne častijo in ne obožujejo Boga.
19 Deus ouvirá e lhes responderá, ele, que preside desde a eternidade, porque não há neles mudança nenhuma, e não temem a Deus.
20 [Moj družabnik] je iztegnil svoje roke proti tistim, ki so bili v miru z njim; on je prelomil in oskrunil svoj sporazum [prijateljstva in zvestobe].
20 Tal homem estendeu as mãos contra os que tinham paz com ele; violou a sua aliança.
21 Besede njegovih ust so bile bolj gladke kakor smetana ali maslo, toda v njegovem srcu je bila vojna; njegove besede so bile mehkejše od olja, vendar so bile izvlečeni meči.
21 A sua fala era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais suaves que o azeite, mas eram, de fato, espadas afiadas.
22 Vrzite svoje breme na Gospoda, [sprostite njegovo težo] in On vas bo vzdrževal; On ne bo nikoli dopustil, da bi bil [dosledno] pravičen omajan, (pripravljen k zdrsu, padcu ali neuspehu).
22 Lance os seus cuidados sobre o e ele o susterá; jamais permitirá que o justo seja abalado.
23 Toda Ti, o Bog, boš zlobneža pripeljal dol v jamo uničenja; krvoločneži in verolomni ne bodo preživeli niti polovice svojih dni. Toda jaz bom zaupal v |Tebe|, se naslanjal na |Tebe| in se prepričano zanašal Nate.
23 Tu, porém, ó Deus, os lançarás na cova profunda. Homens sanguinários e fraudulentos não chegarão à metade dos seus dias; eu, todavia, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.