Salmos 55

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 POSLUŠAJ mojo molitev, o Bog in Sebe ne skrivaj pred mojo ponižno prošnjo!
1 Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
2 Pazi name in mi odgovori; nemiren sem in zmeden v svoji pritožbi in moram ječati
2 Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
3 [in zmeden sem] ob zvoku sovražnika zaradi tlačenja in groženj zlobnih; kajti naprtili bi mi stisko in v besu me preganjajo.
3 por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
4 Moje srce v meni je mučno boleče in lotili so se me smrtni strahovi.
4 O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
5 Strah in trepet sta prišla name; groza in strah sta me preplavila.
5 Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
6 Jaz pa pravim: "Oh, da bi imel krila kakor golob! Odletel bi stran in bi počival.
6 Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
7 Da, odtaval bi daleč proč, nastanil bi se v divjini.
7 Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
8 Sela, [ustavi se in mirno razmisli o tem]! Podvizal bi se, da bi ušel in našel zavetje pred viharnim vetrom in orkanom."
8 Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
9 Uniči [njihove načrte], o Gospod, zmedi njihove jezike, kajti videl sem nasilje in prepir v mestu.
9 Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
10 Podnevi in ponoči pohajkujejo po njegovem zidovju; krivda in vragolija sta v njegovi sredi.
10 Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
11 Nasilje in uničenje sta znotraj njega; prevara in zvijača ne zapustita njegovih ulic in trgov.
11 Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
12 Kajti ni sovražnik tisti, ki mi očita in me zasmehuje – potem bi to zmogel prenesti; niti ni nekdo, ki me je sovražil, ki bi se predrzno širokoustil proti meni – potem bi se lahko skril pred njim.
12 Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
13 Toda to si bil ti, človek meni enak, moj družabnik in moj poznani prijatelj.
13 mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
14 Imela sva prijetno skupno druženje in skupaj sva hodila v Božjo hišo.
14 Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
15 Naj opustošenje in smrt nenadoma prideta nadnje; naj gredo živi dol v Šeol, (kraj mrtvih), kajti hudobije so v njihovih prebivališčih, v njihovih srcih in v njihovem najnotranjejšem delu.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
16 Kar se mene tiče, jaz bom klical k Bogu in Gospod me bo rešil.
16 Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
17 Zvečer in zjutraj in opoldne bom izrekal svojo pritožbo in ječal in vzdihoval in On bo slišal moj glas.
17 De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
18 On je odkupil moje življenje v miru pred bitko, ki je bila proti meni [tako, da se mi ni nihče približal], kajti mnogi so bili, ki so se borili z menoj.
18 Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
19 Bog jih bo slišal in jih ponižal, celo On, ki ostaja od davno – sela, [ustavi se, in mirno razmisli o tem]! – zato, ker pri njih ni bilo nobene menjave [srca] in se ne bojijo, ne častijo in ne obožujejo Boga.
19 Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
20 [Moj družabnik] je iztegnil svoje roke proti tistim, ki so bili v miru z njim; on je prelomil in oskrunil svoj sporazum [prijateljstva in zvestobe].
20 Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
21 Besede njegovih ust so bile bolj gladke kakor smetana ali maslo, toda v njegovem srcu je bila vojna; njegove besede so bile mehkejše od olja, vendar so bile izvlečeni meči.
21 A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
22 Vrzite svoje breme na Gospoda, [sprostite njegovo težo] in On vas bo vzdrževal; On ne bo nikoli dopustil, da bi bil [dosledno] pravičen omajan, (pripravljen k zdrsu, padcu ali neuspehu).
22 Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
23 Toda Ti, o Bog, boš zlobneža pripeljal dol v jamo uničenja; krvoločneži in verolomni ne bodo preživeli niti polovice svojih dni. Toda jaz bom zaupal v |Tebe|, se naslanjal na |Tebe| in se prepričano zanašal Nate.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.