Salmos 40

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 POTRPEŽLJIVO IN pričakujoče sem čakal na Gospoda; in On se je nagnil k meni in slišal moj klic.
1 Esperei com paciência no SENHOR, e ele se inclinou para mim, e ouviu o meu clamor.
2 Potegnil me je iz strašnega brezna, [brezna hrušča in uničenja], ven iz umazane gline (gobezdanja in sluzavosti) in moja stopala postavil na skalo, utrdil moje korake in osnoval moje poti.
2 Tirou-me dum lago horrível, dum charco de lodo, pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos.
3 In On je v moja usta položil novo pesem, pesem hvale našemu Bogu. Mnogi bodo videli in se bali, (častili in oboževali) ter svoje zaupanje in prepričano zanašanje položili v Gospoda.
3 E pôs um novo cântico na minha boca, um hino ao nosso Deus; muitos o verão, e temerão, e confiarão no Senhor.
4 Blagoslovljen, (vesel, srečen, zavidanja vreden) je človek, ki naredi Gospoda za svoje zatočišče in zaupa in se ne obrne k ponosu ali k sledilcem lažnih bogov.
4 Bem-aventurado o homem que põe no Senhor a sua confiança, e que não respeita os soberbos nem os que se desviam para a mentira.
5 Mnoga, o Gospod, moj Bog, so čudovita dela, ki si jih Ti naredil in Tvoje misli za nas; nihče se ne more primerjati s Teboj! Če naj bi razglašal in govoril o njih, so preštevilna, da bi bila prešteta.
5 Muitas são, Senhor meu Deus, as maravilhas que tens operado para conosco, e os teus pensamentos não se podem contar diante de ti; se eu os quisera anunciar, e deles falar, são mais do que se podem contar.
6 Žrtve in daritve si Ti ne želiš, niti Ti nimaš zadovoljstva v njih; Ti si mi dal sposobnost slišati in ubogati [Tvojo postavo, bolj dragoceno služenje kakor] žgalne daritve in daritve za greh, [katere] Ti ne zahtevaš.
6 Sacrifício e oferta não quiseste; os meus ouvidos abriste; holocausto e expiação pelo pecado não reclamaste.
7 Potem sem rekel: "Poglej, prihajam; v zvitku knjige je pisano o meni;
7 Então disse: Eis aqui venho; no rolo do livro de mim está escrito.
8 moje veselje je, da izpolnjujem Tvojo voljo, o moj Bog; da, Tvoja postava je znotraj mojega srca."
8 Deleito-me em fazer a tua vontade, ó Deus meu; sim, a tua lei está dentro do meu coração.
9 Vesele novice o pravičnosti sem razglašal v velikem zboru, [novice o iskrenosti in pravilnem odnosu z Bogom]. Poglej, svojih ustnic nisem zadrževal, kot Ti veš, o Gospod.
9 Preguei a justiça na grande congregação; eis que não retive os meus lábios, Senhor, tu o sabes.
10 Tvoje pravičnosti znotraj svojega srca nisem prikril; razglasil sem Tvojo zvestobo in Tvojo rešitev duše. Tvoje neomajne ljubezni in Tvoje resnice nisem skrival pred velikim zborom.
10 Não escondi a tua justiça dentro do meu coração; apregoei a tua fidelidade e a tua salvação. Não escondi da grande congregação a tua benignidade e a tua verdade.
11 Ne zadržuj Svojega nežnega usmiljenja pred menoj, o Gospod; naj me Tvoja ljubeča-skrbnost in Tvoja resnica nenehno ohranjata!
11 Não retires de mim, Senhor, as tuas misericórdias; guardem-me continuamente a tua benignidade e a tua verdade.
12 Kajti nepreštevne hudobije so me obdale naokrog; moje krivičnosti so se tako zgrnile nadme, da nisem sposoben pogledati gor. Več jih je kakor las na moji glavi in moje srce me je razočaralo ter me zapustilo.
12 Porque males sem número me têm rodeado; as minhas iniqüidades me prenderam de modo que não posso olhar para cima. São mais numerosas do que os cabelos da minha cabeça; assim desfalece o meu coração.
13 Bodi vesel, o Gospod, da me osvobodiš; o Gospod, hiti mi pomagat!
13 Digna-te, Senhor, livrar-me: Senhor, apressa-te em meu auxílio.
14 Naj bodo osramočeni in zbegani skupaj tisti, ki iščejo in zahtevajo moje življenje, da bi ga uničili; naj bodo potisnjeni nazaj in onečaščeni tisti, ki mi želijo hudo in imajo v mojem trpljenju zadovoljstvo!
14 Sejam à uma confundidos e envergonhados os que buscam a minha vida para destruí-la; tornem atrás e confundam-se os que me querem mal.
15 Naj bodo zapuščeni zaradi njihove sramote tisti, ki mi pravijo: "Aha, aha!"
15 Desolados sejam em pago da sua afronta os que me dizem: Ah! Ah!
16 Naj se vsi tisti, ki Te iščejo in zahtevajo, radostijo in naj bodo veseli v Tebi; naj takšni, ki ljubijo Tvojo rešitev duše, nenehno govorijo: "Gospod naj bo poveličevan!"
16 Folguem e alegrem-se em ti os que te buscam; digam constantemente os que amam a tua salvação: Magnificado seja o Senhor.
17 [Glede mene], jaz sem ubog in pomoči potreben, navzlic temu Gospod premišljuje in načrtuje zame. Ti si moja pomoč in moj osvoboditelj. O moj Bog, ne mudi se!
17 Mas eu sou pobre e necessitado; contudo o Senhor cuida de mim. Tu és o meu auxílio e o meu libertador; não te detenhas, ó meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.