Salmos 22

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 MOJ BOG, moj Bog, zakaj si me Ti zapustil? Zakaj si Ti tako daleč od pomoči meni in od besed mojih vzdihov?
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia A corça da aurora. Salmo de Davi. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?
2 O moj Bog, kličem podnevi, toda Ti ne odgovoriš; in ponoči nisem miren ali ne najdem počitka.
2 Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.
3 Toda Ti si svet, o Ti, ki prebivaš v [svetišču, kjer] [so darovane] Izraelove hvalnice.
3 Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.
4 Naši očetje so zaupali Vate; zaupali so, (se naslanjali |Nate| in se zanašali Nate in so bili prepričani) in Ti si jih osvobodil.
4 Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.
5 Klicali so k Tebi in so bili osvobojeni; zaupali so, se naslanjali na |Tebe| in se prepričano zanašali na Tebe in niso bili osramočeni ali zbegani ali razočarani.
5 A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.
6 Toda jaz sem črv in ne človek; prezir ljudem in zaničevan od ljudstva.
6 Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.
7 Vsi, ki me vidijo, se mi smejijo in me zasmehujejo; zmrdujejo se in zmajujejo z glavo, rekoč:
7 Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:
8 "Zaupal je in se prepustil Gospodu, da ga bo On osvobodil. Naj ga On osvobodi, videč, da se On razveseljuje v njem!"
8 Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama.
9 In vendar si Ti ta, ki me je potegnil iz maternice; Ti si mi dal upati in zaupati, ko sem bil na prsih svoje matere.
9 Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.
10 Nate sem bil vržen celó od rojstva; od trebuha moje matere si bil Ti moj Bog.
10 Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.
11 Ne bodi daleč od mene, kajti stiska je blizu, pa ni nikogar, ki bi pomagal.
11 Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.
12 Obdalo me je mnogo [sovražnikom podobnih] bikov; močni Bašánski biki so me utesnili.
12 Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;
13 Svoja usta so na široko odprli proti meni, kakor plena željan in rjoveč lev.
13 contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.
14 Izlil sem se kakor voda in vse moje kosti so iz sklepov. Moje srce je kakor vosek; omehčano [z bolečino] in raztopljeno v meni.
14 Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera, e derrete-se nas minhas entranhas.
15 Moja moč je izsušena kot odlomek lončenine; [od žeje] se moj jezik lepi na moje čeljusti; in Ti si me privedel v smrtni prah.
15 Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.
16 Kajti obdali so me [kakor krdelo] psov; drhal hudobnežev me je obkrožila, prebodli so moje roke in moja stopala.
16 Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:
17 Lahko preštejem vse svoje kosti; [hudobneži] zijajo vame.
17 poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,
18 Med seboj si razdeljujejo moja oblačila in žrebajo za mojo suknjo, (dolgo, srajci podobno oblačilo, brezšivno podtuniko).
18 repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.
19 Toda ne bodi daleč od mene, o Gospod; o moja pomoč, hiti mi pomagat!
19 Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.
20 Osvobodi moje življenje pred mečem, moje ljubo življenje, [moje edino] pred močjo psa, [povzročitelja usmrtitve].
20 Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.
21 Reši me iz levjega žrela; kajti Ti si mi [prijazno] odgovoril izpred rogov divjih volov.
21 Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.
22 Razglašal bom Tvoje ime svojim bratom; v sredi zbora Te bom hvalil.
22 Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembléia.
23 Vi, ki se bojite, (častite in obožujete) Gospoda, hvalite Ga! Vsi vi Jakobovi potomci, slavite Ga. Bojte se, (častite in obožujte) Ga, vsi vi, Izraleovi potomci.
23 Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,
24 Kajti On ni preziral ali zaničeval bede trpljenja trpečega; niti Svojega obraza On ni skrival pred njim, temveč ko je klical k Njemu, je On slišal.
24 porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.
25 Moja hvalnica naj bo o Tebi v velikem zboru. Njemu bom izpolnil svoje zaobljube, [dane v času stiske], pred tistimi, ki se Ga bojijo, (častijo in obožujejo).
25 De vós procede o meu louvor na grande assembléia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.
26 Ubogi in trpeči bodo jedli in bodo nasičeni; hvalili bodo Gospoda – tisti, ki [prizadevno] iščejo, poizvedujejo o |Njem| in po Njem in Ga potrebujejo [kot svojo največjo potrebo]. Naj bodo vaša srca pohitrena sedaj in na veke!
26 Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: Vivam para sempre os nossos corações.
27 Vsi konci zemlje se bodo spomnili in se obrnili h Gospodu in vse družine narodov se bodo priklonile in oboževale pred Teboj,
27 Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,
28 zakaj kraljevanje in kraljestvo sta Gospodova in On je vladar nad narodi.
28 porque a realeza pertence ao Senhor, e ele impera sobre as nações.
29 Vsi mogočneži na zemlji bodo jedli [v hvaležnosti] in oboževanju; vsi tisti, ki se pogreznejo v prah, se bodo priklonili pred Njim, celo kdor samega sebe ni mogel ohraniti pri življenju.
29 Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.
30 Potomstvo Mu bo služilo; o Gospodu bodo govorili prihodnjemu rodu.
30 Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras
31 Prišli bodo in bodo razglasili Njegovo pravičnost ljudstvu, ki bo šele rojeno - da je On to storil, [da je dokončano]!
31 e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: Eis o que fez o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.