Salmos 22
SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 MOJ BOG, moj Bog, zakaj si me Ti zapustil? Zakaj si Ti tako daleč od pomoči meni in od besed mojih vzdihov?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que se acham longe de minha salvação as palavras de meu gemido?
2 O moj Bog, kličem podnevi, toda Ti ne odgovoriš; in ponoči nisem miren ali ne najdem počitka.
2 Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego.
3 Toda Ti si svet, o Ti, ki prebivaš v [svetišču, kjer] [so darovane] Izraelove hvalnice.
3 Contudo, tu és santo, entronizado entre os louvores de Israel.
4 Naši očetje so zaupali Vate; zaupali so, (se naslanjali |Nate| in se zanašali Nate in so bili prepričani) in Ti si jih osvobodil.
4 Nossos pais confiaram em ti; confiaram, e tu os livraste.
5 Klicali so k Tebi in so bili osvobojeni; zaupali so, se naslanjali na |Tebe| in se prepričano zanašali na Tebe in niso bili osramočeni ali zbegani ali razočarani.
5 A ti clamaram e escaparam; confiaram em ti e não foram envergonhados.
6 Toda jaz sem črv in ne človek; prezir ljudem in zaničevan od ljudstva.
6 Mas eu sou verme e não um ser humano; afrontado pelos homens e desprezado pelo povo.
7 Vsi, ki me vidijo, se mi smejijo in me zasmehujejo; zmrdujejo se in zmajujejo z glavo, rekoč:
7 Todos os que me veem zombam de mim; fazem caretas e balançam a cabeça, dizendo:
8 "Zaupal je in se prepustil Gospodu, da ga bo On osvobodil. Naj ga On osvobodi, videč, da se On razveseljuje v njem!"
8 “Confiou no Senhor ! Ele que o livre! Salve-o, pois nele tem prazer.”
9 In vendar si Ti ta, ki me je potegnil iz maternice; Ti si mi dal upati in zaupati, ko sem bil na prsih svoje matere.
9 Contudo, tu és quem me fez nascer; e me preservaste, estando eu ainda ao seio de minha mãe.
10 Nate sem bil vržen celó od rojstva; od trebuha moje matere si bil Ti moj Bog.
10 A ti me entreguei desde o meu nascimento; desde o ventre de minha mãe, tu és o meu Deus.
11 Ne bodi daleč od mene, kajti stiska je blizu, pa ni nikogar, ki bi pomagal.
11 Não te distancies de mim, porque a tribulação está próxima, e não há quem me ajude.
12 Obdalo me je mnogo [sovražnikom podobnih] bikov; močni Bašánski biki so me utesnili.
12 Muitos touros me cercam, fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Svoja usta so na široko odprli proti meni, kakor plena željan in rjoveč lev.
13 Contra mim abrem a boca, como faz o leão que despedaça e ruge.
14 Izlil sem se kakor voda in vse moje kosti so iz sklepov. Moje srce je kakor vosek; omehčano [z bolečino] in raztopljeno v meni.
14 Derramei-me como água, e todos os meus ossos se desconjuntaram; meu coração fez-se como cera, derreteu-se dentro de mim.
15 Moja moč je izsušena kot odlomek lončenine; [od žeje] se moj jezik lepi na moje čeljusti; in Ti si me privedel v smrtni prah.
15 Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
16 Kajti obdali so me [kakor krdelo] psov; drhal hudobnežev me je obkrožila, prebodli so moje roke in moja stopala.
16 Cães me cercam; um bando de malfeitores me rodeia; traspassaram-me as mãos e os pés.
17 Lahko preštejem vse svoje kosti; [hudobneži] zijajo vame.
17 Posso contar todos os meus ossos; os meus inimigos estão olhando para mim e me encarando.
18 Med seboj si razdeljujejo moja oblačila in žrebajo za mojo suknjo, (dolgo, srajci podobno oblačilo, brezšivno podtuniko).
18 Repartem entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Toda ne bodi daleč od mene, o Gospod; o moja pomoč, hiti mi pomagat!
19 Tu, porém, Senhor , não te afastes de mim; força minha, apressa-te em me socorrer.
20 Osvobodi moje življenje pred mečem, moje ljubo življenje, [moje edino] pred močjo psa, [povzročitelja usmrtitve].
20 Livra a minha alma da espada, e, das presas do cão, a minha vida.
21 Reši me iz levjega žrela; kajti Ti si mi [prijazno] odgovoril izpred rogov divjih volov.
21 Salva-me da boca do leão e dos chifres dos búfalos; sim, tu me respondes.
22 Razglašal bom Tvoje ime svojim bratom; v sredi zbora Te bom hvalil.
22 A meus irmãos declararei o teu nome; no meio da congregação eu te louvarei.
23 Vi, ki se bojite, (častite in obožujete) Gospoda, hvalite Ga! Vsi vi Jakobovi potomci, slavite Ga. Bojte se, (častite in obožujte) Ga, vsi vi, Izraleovi potomci.
23 Louvem o Senhor , vocês que o temem; glorifiquem-no, todos vocês, descendência de Jacó; temam-no, todos vocês, posteridade de Israel.
24 Kajti On ni preziral ali zaničeval bede trpljenja trpečega; niti Svojega obraza On ni skrival pred njim, temveč ko je klical k Njemu, je On slišal.
24 Porque não desprezou nem detestou a dor do aflito, nem ocultou dele o seu rosto, mas o ouviu, quando lhe gritou por socorro.
25 Moja hvalnica naj bo o Tebi v velikem zboru. Njemu bom izpolnil svoje zaobljube, [dane v času stiske], pred tistimi, ki se Ga bojijo, (častijo in obožujejo).
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votos na presença dos que o temem.
26 Ubogi in trpeči bodo jedli in bodo nasičeni; hvalili bodo Gospoda – tisti, ki [prizadevno] iščejo, poizvedujejo o |Njem| in po Njem in Ga potrebujejo [kot svojo največjo potrebo]. Naj bodo vaša srca pohitrena sedaj in na veke!
26 Os sofredores hão de comer e fartar-se; louvarão o aqueles que o buscam. Que o coração de vocês viva para sempre!
27 Vsi konci zemlje se bodo spomnili in se obrnili h Gospodu in vse družine narodov se bodo priklonile in oboževale pred Teboj,
27 Os confins da terra se lembrarão do e a ele se converterão; diante dele se prostrarão todas as famílias das nações.
28 zakaj kraljevanje in kraljestvo sta Gospodova in On je vladar nad narodi.
28 Pois do Senhor é o reino, é ele quem governa as nações.
29 Vsi mogočneži na zemlji bodo jedli [v hvaležnosti] in oboževanju; vsi tisti, ki se pogreznejo v prah, se bodo priklonili pred Njim, celo kdor samega sebe ni mogel ohraniti pri življenju.
29 Todos os ricos da terra hão de comer e adorar, e todos os que descem ao pó se prostrarão diante dele, até aquele que não pode preservar a própria vida.
30 Potomstvo Mu bo služilo; o Gospodu bodo govorili prihodnjemu rodu.
30 A posteridade o servirá, e se falará do Senhor à geração vindoura.
31 Prišli bodo in bodo razglasili Njegovo pravičnost ljudstvu, ki bo šele rojeno - da je On to storil, [da je dokončano]!
31 Virão e anunciarão a justiça dele; ao povo que há de nascer, contarão que foi ele quem o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.