Salmos 22

SloOjacano: Ojačano Sveto pismo (Ps + Gal) (SM_SLOOJACANO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 MOJ BOG, moj Bog, zakaj si me Ti zapustil? Zakaj si Ti tako daleč od pomoči meni in od besed mojih vzdihov?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 O moj Bog, kličem podnevi, toda Ti ne odgovoriš; in ponoči nisem miren ali ne najdem počitka.
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Toda Ti si svet, o Ti, ki prebivaš v [svetišču, kjer] [so darovane] Izraelove hvalnice.
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Naši očetje so zaupali Vate; zaupali so, (se naslanjali |Nate| in se zanašali Nate in so bili prepričani) in Ti si jih osvobodil.
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Klicali so k Tebi in so bili osvobojeni; zaupali so, se naslanjali na |Tebe| in se prepričano zanašali na Tebe in niso bili osramočeni ali zbegani ali razočarani.
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 Toda jaz sem črv in ne človek; prezir ljudem in zaničevan od ljudstva.
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Vsi, ki me vidijo, se mi smejijo in me zasmehujejo; zmrdujejo se in zmajujejo z glavo, rekoč:
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 "Zaupal je in se prepustil Gospodu, da ga bo On osvobodil. Naj ga On osvobodi, videč, da se On razveseljuje v njem!"
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 In vendar si Ti ta, ki me je potegnil iz maternice; Ti si mi dal upati in zaupati, ko sem bil na prsih svoje matere.
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Nate sem bil vržen celó od rojstva; od trebuha moje matere si bil Ti moj Bog.
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Ne bodi daleč od mene, kajti stiska je blizu, pa ni nikogar, ki bi pomagal.
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Obdalo me je mnogo [sovražnikom podobnih] bikov; močni Bašánski biki so me utesnili.
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Svoja usta so na široko odprli proti meni, kakor plena željan in rjoveč lev.
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Izlil sem se kakor voda in vse moje kosti so iz sklepov. Moje srce je kakor vosek; omehčano [z bolečino] in raztopljeno v meni.
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Moja moč je izsušena kot odlomek lončenine; [od žeje] se moj jezik lepi na moje čeljusti; in Ti si me privedel v smrtni prah.
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Kajti obdali so me [kakor krdelo] psov; drhal hudobnežev me je obkrožila, prebodli so moje roke in moja stopala.
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Lahko preštejem vse svoje kosti; [hudobneži] zijajo vame.
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Med seboj si razdeljujejo moja oblačila in žrebajo za mojo suknjo, (dolgo, srajci podobno oblačilo, brezšivno podtuniko).
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Toda ne bodi daleč od mene, o Gospod; o moja pomoč, hiti mi pomagat!
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Osvobodi moje življenje pred mečem, moje ljubo življenje, [moje edino] pred močjo psa, [povzročitelja usmrtitve].
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Reši me iz levjega žrela; kajti Ti si mi [prijazno] odgovoril izpred rogov divjih volov.
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Razglašal bom Tvoje ime svojim bratom; v sredi zbora Te bom hvalil.
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 Vi, ki se bojite, (častite in obožujete) Gospoda, hvalite Ga! Vsi vi Jakobovi potomci, slavite Ga. Bojte se, (častite in obožujte) Ga, vsi vi, Izraleovi potomci.
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Kajti On ni preziral ali zaničeval bede trpljenja trpečega; niti Svojega obraza On ni skrival pred njim, temveč ko je klical k Njemu, je On slišal.
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Moja hvalnica naj bo o Tebi v velikem zboru. Njemu bom izpolnil svoje zaobljube, [dane v času stiske], pred tistimi, ki se Ga bojijo, (častijo in obožujejo).
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Ubogi in trpeči bodo jedli in bodo nasičeni; hvalili bodo Gospoda – tisti, ki [prizadevno] iščejo, poizvedujejo o |Njem| in po Njem in Ga potrebujejo [kot svojo največjo potrebo]. Naj bodo vaša srca pohitrena sedaj in na veke!
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Vsi konci zemlje se bodo spomnili in se obrnili h Gospodu in vse družine narodov se bodo priklonile in oboževale pred Teboj,
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 zakaj kraljevanje in kraljestvo sta Gospodova in On je vladar nad narodi.
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Vsi mogočneži na zemlji bodo jedli [v hvaležnosti] in oboževanju; vsi tisti, ki se pogreznejo v prah, se bodo priklonili pred Njim, celo kdor samega sebe ni mogel ohraniti pri življenju.
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Potomstvo Mu bo služilo; o Gospodu bodo govorili prihodnjemu rodu.
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Prišli bodo in bodo razglasili Njegovo pravičnost ljudstvu, ki bo šele rojeno - da je On to storil, [da je dokončano]!
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.