Lucas 1
SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVT
1 Ker so že mnogi vzeli v roko, da po vrsti uredijo izjavo o teh stvareh, ki se najbolj gotovo verjamejo med nami,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 celo kakor so nam jih izročili [tisti], ki so bili od začetka priče in služabniki besede,
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 se je tudi meni zdelo dobro, od samega začetka imeti popolno razumevanje o vseh stvareh, da tebi, nadvse odlični Teófil, napišem po vrsti,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 da lahko spoznaš zanesljivost o teh besedah, o katerih si bil poučen.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 V dneh Heroda, judejskega kralja, je bil nek duhovnik, imenovan Zaharija, iz Abíjeve skupine, in njegova žena je bila izmed Aronovih hčera in njeno ime je bilo Elizabeta.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Oba sta bila pravična pred Bogom in sta brez krivde živela po vseh Gospodovih zapovedih in odredbah.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Ker je bila Elizabeta jalova nista imela nobenega otroka in oba sta bila zelo zvrhana v letih.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 In pripetilo se je, medtem ko je pred Bogom opravljal duhovniško službo, po vrstnem redu svoje skupine,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 glede na navado duhovniške službe, je bil na njem žreb, da zažge kadilo, ko je odšel v Gospodov tempelj.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Celotna množica ljudi pa je ob času zažiganja kadila zunaj molila.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 In prikazal se mu je Gospodov angel, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Ko pa ga je Zaharija zagledal, se je vznemiril in strah ga je spreletel.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Toda angel mu je rekel: »Ne boj se, Zaharija, kajti tvoja molitev je uslišana in tvoja žena Elizabeta ti bo rodila sina in ti boš klical njegovo ime Janez.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Imel boš radost in veselje in mnogi se bodo veselili ob njegovem rojstvu.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Kajti velik bo v Gospodovih očeh in ne bo pil niti vina niti močne pijače in celó od maternice svoje matere bo izpolnjen s Svetim Duhom.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 In mnoge izmed Izraelovih otrok bo obrnil h Gospodu, njihovemu Bogu.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Pred njim bo šel z Elijevim duhom in močjo, da obrne srca očetov k otrokom in neposlušne k modrosti pravičnih; da pripravi ljudstvo, pripravljeno za Gospoda.«
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zaharija je angelu rekel: »Po čem bom to spoznal? Kajti starec sem in moja žena je zelo zvrhana v letih.«
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Angel mu odgovori in reče: »Jaz sem Gabriel, ki stojim v prisotnosti Boga in poslan sem, da ti govorim in da ti pokažem te vesele novice.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Glej, ker nisi verjel mojim besedam, ki se bodo uresničile ob njihovem pravem času, boš postal nem in ne boš mogel govoriti do dne, ko se bodo te besede izpolnile.«
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 In ljudje so čakali na Zaharija in se čudili, da se je tako dolgo mudil v templju.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Ko pa je prišel ven, jim ni mogel spregovoriti, in zaznali so, da je videl v templju videnje, kajti dajal jim je znamenja, ostal pa je brez besed.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Pripetilo se je, kakor hitro so bili dnevi njegovega služenja dovršeni, da se je odpravil k svoji lastni hiši.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Po teh dneh je njegova žena Elizabeta spočela in se pet mesecev skrivala, rekoč:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 »Tako je Gospod ravnal z menoj v dneh, v katerih je pogledal name, da odvzame mojo grajo izmed ljudi.«
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 V šestem mesecu pa je bil od Boga poslan angel Gabriel v galilejsko mesto, imenovano Nazaret,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 k devici, zaročeni z možem, katerega ime je bilo Jožef, iz Davidove hiše; in devici je bilo ime Marija.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 § Angel je vstopil k njej in rekel: »Pozdravljena, ti, ki si zelo spoštovana, Gospod je s teboj, blagoslovljena si med ženskami.«
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Ko pa ga je zagledala, je bila ob njegovem govoru zaskrbljena in v svojih mislih preudarjala, kakšne vrste pozdrav naj bi to bil.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Angel ji je rekel: »Ne boj se, Marija, kajti pri Bogu si našla naklonjenost.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Glej, v svoji maternici boš spočela in rodila sina in njegovo ime boš klicala JEZUS.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Velik bo in imenovan bo Sin Najvišjega; in Gospod Bog mu bo dal prestol njegovega očeta Davida
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 in nad Jakobovo hišo bo vladal večno in njegovemu kraljestvu ne bo konca.«
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Potem je Marija rekla angelu: »Kako se bo to zgodilo, glede na to, da ne poznam moškega?«
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Angel je odgovoril in ji rekel: »Sveti Duh bo prišel nadte in moč Najvišjega te bo obsenčila, zato bo tudi ta sveta oseba, ki bo rojena od tebe, imenovana Božji Sin.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Glej, tvoja sestrična Elizabeta je prav tako v svoji visoki starosti spočela sina, in to je šesti mesec z njo, ki je bila imenovana jalova.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Kajti z Bogom nič ne bo nemogoče.«
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Marija je rekla: »Glej, Gospodova pomočnica; naj se mi zgodi glede na tvojo besedo.« In angel je odšel od nje.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Marija je v tistih dneh vstala in z naglico odšla v hribovito deželo, v Judovo mesto
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 in vstopila v Zaharijevo hišo ter pozdravila Elizabeto.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 In pripetilo se je, ko je Elizabeta zaslišala Marijin pozdrav, da je dete poskočilo v njeni maternici in Elizabeta je bila izpolnjena s Svetim Duhom
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 in zaklicala z močnim glasom ter rekla: »Blagoslovljena si ti med ženskami in blagoslovljen je sad tvoje maternice.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Od kod je meni to, da bi prišla k meni mati mojega Gospoda?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Kajti glej, brž ko je glas tvojega pozdrava zazvenel v mojih ušesih, je dete v moji maternici od radosti poskočilo.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Blagoslovljena je tista, ki je verovala, kajti izpolnile se bodo te besede, ki so ji bile povedane od Gospoda.«
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Marija je rekla: »Moja duša poveličuje Gospoda
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 in moj duh se veseli v Bogu, mojem Odrešeniku.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Kajti ozrl se je na nizek stan svoje pomočnice, kajti glej, odslej me bodo vsi rodovi imenovali blagoslovljeno.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Kajti tisti, ki je mogočen, mi je storil velike stvari in sveto je njegovo ime.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 In njegovo usmiljenje je od roda do roda nad tistimi, ki se ga bojijo.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 S svojim laktom je pokazal moč, ponosne je razgnal v domišljiji njihovih src.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Mogočne je odstranil z njihovih prestolov in povišal te z nizkim položajem.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Lačne je napolnil z dobrinami, bogate pa je odpustil prazne.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Pomagal je svojemu služabniku Izraelu, v spomin na svoje usmiljenje,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 kakor je govoril našim očetom, Abrahamu in njegovemu semenu na veke.«
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Marija je z njo ostala približno tri mesece in se vrnila v svojo lastno hišo.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Torej prišel je Elizabetin polni čas, ko naj bi rodila; in rodila je sina.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Njeni sosedje in njeni sorodniki so slišali, kako je Gospod nad njo izkazal veliko usmiljenje in veselili so se z njo.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Pripetilo pa se je, da so na osmi dan prišli, da obrežejo otroka in poimenovali so ga Zaharija, po imenu njegovega očeta.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Njegova mati pa je odgovorila in rekla: »Ne tako, temveč se bo imenoval Janez.«
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Oni pa so ji rekli: »Nikogar v tvojem sorodstvu ni, ki je poimenovan s tem imenom.«
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 In naredili so znamenja njegovemu očetu, kako bi ga on imenoval.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 In prosil je za pisalno deščico ter napisal, rekoč: »Njegovo ime je Janez.« In vsi so se čudili.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 In njegova usta so se takoj odprla in njegov jezik se je sprostil in spregovoril je ter hvalil Boga.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 In strah je prišel na vse, ki so prebivali naokoli njih; in vse te besede so se razglasile naokoli po vsej judejski hriboviti deželi.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 In vsi, ki so jih slišali, so si jih položili v svoja srca, rekoč: »Kakšne vrste otrok bo to!« In Gospodova roka je bila z njim.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 In njegov oče Zaharija je bil izpolnjen s Svetim Duhom in prerokoval, rekoč:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 »Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog; kajti obiskal je in odkupil svoje ljudi
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 in za nas je dvignil rog rešitve duš v hiši svojega služabnika Davida,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 kakor je govoril po ustih svojih svetih prerokov, ki so bili, odkar je svet nastal,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 da bi bili mi lahko rešeni pred našimi sovražniki in iz roke vseh, ki nas sovražijo,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 da opravi usmiljenje, obljubljeno našim očetom in se spomni svoje svete zaveze,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 prisege, s katero je prisegel našemu očetu Abrahamu,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 da nam bo zagotovil, da mu bomo osvobojeni iz roke svojih sovražnikov, lahko služili brez strahu,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 v svetosti in pravičnosti pred njim, vse dni našega življenja.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Ti pa, otrok, boš imenovan prerok Najvišjega, kajti šel boš pred Gospodov obraz, da pripraviš njegove poti,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 da daš njegovim ljudem spoznanje o rešitvi duš z odpuščanjem njihovih grehov,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 po nežnem usmiljenju našega Boga; po katerem nas je obiskalo svitanje od zgoraj,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 da da svetlobo tem, ki sedijo v temi in v smrtni senci, da vodi naša stopala na pot miru.«
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Otrok pa je rasel in se krepil v duhu in bil je v puščavah do dneva njegove pojavitve Izraelu.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.