Josué 15

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 To je bil torej žreb rodu Judovih otrok po njihovih družinah, celó do meje Edóma. Divjina Cin proti jugu je bila najskrajnejši del južne pokrajine.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Njihova južna meja je bila od obale slanega morja, od zaliva, ki gleda proti jugu
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 in ta je šla ven k južni strani Maleh-Akrabíma in šla vzdolž Cina in se dvignila na južno stran do Kadeš Barnée in šla vzdolž Hecróna in se dvignila do Adárja in po ovinkih šla do Karkoja.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 Od tam je ta šla proti Acmónu in šla ven k egiptovski reki in izhodi te pokrajine so bili pri morju. To bo vaša južna pokrajina.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Vzhodna meja je bila slano morje, celó do konca Jordana. In njihova meja na severni četrtini je bila od morskega zaliva pri najbolj oddaljenem delu Jordana.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Meja se je dvignila k Bet Hogli in šla vzdolž ob severu Bet Arábe in meja se je dvignila do kamna Rubenovega sina Bohana.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Meja se je iz doline Ahór dvignila proti Debírju in tako proti severu, zroč proti Gilgálu, to je preden se vzpneš k Adumímu, ki je na južni strani reke. Meja je šla proti vodam En Šemeša in njihovi izhodi so bili pri En Rogelu.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 § Meja se je dvignila pri dolini sina Hinómovega k južni strani Jebusejcev; isti je Jeruzalem. Meja se je dvignila k vrhu gore, ki leži pred Hinómovo dolino proti zahodu, ki je pri koncu doline velikanov proti severu
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 in meja je bila potegnjena od vrha hriba k vodnemu studencu Neftóaha in šla ven k mestom gore Efróna in meja je bila potegnjena k Baáli, ki je Kirját Jearím.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Meja je od Baále zavila proti zahodu, na gorovje Seír in šla vzdolž, do pobočja gore Jearím, ki je Kesalón, na severno stran in se spustila dol k Bet Šemešu in šla naprej do Timne.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Meja je šla ven k severni strani Ekróna in meja je bila potegnjena k Šikarónu in šla vzdolž do gore Baálo in šla ven k Jabneéli; in izhodi meje so bili pri morju.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Zahodna meja je bila do velikega morja in njegove pokrajine. To je pokrajina Judovih otrok naokoli, glede na njihove družine.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Jefunéjevemu sinu Kalébu je dal delež med Judovimi otroki, glede na Gospodovo zapoved Józuetu, torej mesto Arba, Anákovega očeta, ki je mesto Hebrón.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Kaléb je od tam pregnal tri Anákove sinove: Šešája, Ahimána in Talmája, Anákove otroke.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Od tam je odšel gor k prebivalcem Debírja. Ime Debírja je bilo prej Kirját Sefer.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Kaléb je rekel: »Kdor udari Kirját Sefer in ga zavzame, njemu bom dal svojo hčer Ahso za ženo.«
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Zavzel ga je Kenázov sin Otniél, Kalébov brat in dal mu je svojo hčer Ahso za ženo.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Pripetilo se je, ko je prišla k njemu, da ga je primorala, da prosi od svojega očeta polje in razjahala je svojega osla in Kaléb ji je rekel: »Kaj hočeš?«
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Ta je odgovorila: »Daj mi blagoslov, kajti dal si mi južno deželo; daj mi tudi vodne izvire.« In dal ji je gornje izvire in spodnje izvire.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 To je dediščina rodu Judovih otrok glede na njihove družine.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Najbolj oddaljena mesta rodu Judovih otrok proti pokrajini Edóm, proti jugu, so bila: Kabceél, Eder, Jagúr,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimón, Adáda,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Kedeš, Hacór, Jitnán,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Zif, Telem, Bealót,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Hacór, Hadáta, Kerijót in Hecrón, ki je Hacór,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amám, Šemaá, Moládaj,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Hacár Gada, Hešmón, Bet Pelet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Hacár Šuál, Beeršéba, Bizjótja,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baála, Ijím, Ecem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Eltolád, Kesíl, Horma,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Ciklág, Madmaná, Sansána,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Lebaót, Šilhím, Ajin in Rimón. Vseh mest je devetindvajset, z njihovimi vasmi.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In v dolini Eštaól, Cora, Ašna,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Zanóah, En Ganím, Tapúah, Enájim,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmút, Adulám, Sohó, Azéka,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Šaarájim, Aditájim, Gedêra in Gederotaim, štirinajst mest z njihovimi vasmi.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Cenán, Hadáša, Migdál Gad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Dilán, Micpa, Jokteél,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lahíš, Bockát, Eglón,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Kabón, Lahmás, Kitlíš,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Gederót, Bet Dagón, Naáma in Makéda; šestnajst mest z njihovimi vasmi.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libna, Eter, Ašán,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Jiftáh, Ašna, Necíb,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Keíla, Ahzíb in Marešá; devet mest z njihovimi vasmi.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekrón z njegovimi mesti in njegovimi vasmi.
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Od Ekróna, celo do morja, vse kar leži blizu Ašdóda, z njegovimi vasmi.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ašdód z njegovimi mesti in njegovimi vasmi, Gaza s svojimi mesti in svojimi vasmi, do egiptovske reke in vélikega morja in njegove meje.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Na gorah: Šamír, Jatír, Sohó,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Dana, Kirját Sana, ki je Debír,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Anáb, Eštemóa, Aním,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Gošen, Holón in Gilo, enajst mest z njihovimi vasmi.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Aráb, Dumá, Ešán,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Janúm, Bet Tapúah, Aféka,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Humta, Kirját Arba, ki je Hebrón in Ciór, devet mest z njihovimi vasmi.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maón, Karmel, Zif, Juta,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Jezreél, Jokdeám, Zanóah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kajin, Gíbei in Timna, deset mest z njihovimi vasmi.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhúl, Bet Cur, Gedór,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Maarát, Bet Anót in Eltekón, šest mest z njihovimi vasmi.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirját Báal, ki je Kirját Jearím in Raba, dve mesti z njunimi vasmi.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 V divjini Bet Arába, Midín, Seháha,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Nibšán, Solno mesto in En Gedi, šest mest z njihovimi vasmi.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Kar se tiče Jebusejcev, prebivalcev Jeruzalema, jih Judovi otroki niso mogli pognati ven, temveč so Jebusejci prebivali z Judovimi otroki pri Jeruzalemu do današnjega dne.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.