Josué 15

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 To je bil torej žreb rodu Judovih otrok po njihovih družinah, celó do meje Edóma. Divjina Cin proti jugu je bila najskrajnejši del južne pokrajine.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Njihova južna meja je bila od obale slanega morja, od zaliva, ki gleda proti jugu
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 in ta je šla ven k južni strani Maleh-Akrabíma in šla vzdolž Cina in se dvignila na južno stran do Kadeš Barnée in šla vzdolž Hecróna in se dvignila do Adárja in po ovinkih šla do Karkoja.
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 Od tam je ta šla proti Acmónu in šla ven k egiptovski reki in izhodi te pokrajine so bili pri morju. To bo vaša južna pokrajina.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Vzhodna meja je bila slano morje, celó do konca Jordana. In njihova meja na severni četrtini je bila od morskega zaliva pri najbolj oddaljenem delu Jordana.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 Meja se je dvignila k Bet Hogli in šla vzdolž ob severu Bet Arábe in meja se je dvignila do kamna Rubenovega sina Bohana.
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Meja se je iz doline Ahór dvignila proti Debírju in tako proti severu, zroč proti Gilgálu, to je preden se vzpneš k Adumímu, ki je na južni strani reke. Meja je šla proti vodam En Šemeša in njihovi izhodi so bili pri En Rogelu.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 § Meja se je dvignila pri dolini sina Hinómovega k južni strani Jebusejcev; isti je Jeruzalem. Meja se je dvignila k vrhu gore, ki leži pred Hinómovo dolino proti zahodu, ki je pri koncu doline velikanov proti severu
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 in meja je bila potegnjena od vrha hriba k vodnemu studencu Neftóaha in šla ven k mestom gore Efróna in meja je bila potegnjena k Baáli, ki je Kirját Jearím.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Meja je od Baále zavila proti zahodu, na gorovje Seír in šla vzdolž, do pobočja gore Jearím, ki je Kesalón, na severno stran in se spustila dol k Bet Šemešu in šla naprej do Timne.
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 Meja je šla ven k severni strani Ekróna in meja je bila potegnjena k Šikarónu in šla vzdolž do gore Baálo in šla ven k Jabneéli; in izhodi meje so bili pri morju.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Zahodna meja je bila do velikega morja in njegove pokrajine. To je pokrajina Judovih otrok naokoli, glede na njihove družine.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Jefunéjevemu sinu Kalébu je dal delež med Judovimi otroki, glede na Gospodovo zapoved Józuetu, torej mesto Arba, Anákovega očeta, ki je mesto Hebrón.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Kaléb je od tam pregnal tri Anákove sinove: Šešája, Ahimána in Talmája, Anákove otroke.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Od tam je odšel gor k prebivalcem Debírja. Ime Debírja je bilo prej Kirját Sefer.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Kaléb je rekel: »Kdor udari Kirját Sefer in ga zavzame, njemu bom dal svojo hčer Ahso za ženo.«
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Zavzel ga je Kenázov sin Otniél, Kalébov brat in dal mu je svojo hčer Ahso za ženo.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Pripetilo se je, ko je prišla k njemu, da ga je primorala, da prosi od svojega očeta polje in razjahala je svojega osla in Kaléb ji je rekel: »Kaj hočeš?«
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Ta je odgovorila: »Daj mi blagoslov, kajti dal si mi južno deželo; daj mi tudi vodne izvire.« In dal ji je gornje izvire in spodnje izvire.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 To je dediščina rodu Judovih otrok glede na njihove družine.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Najbolj oddaljena mesta rodu Judovih otrok proti pokrajini Edóm, proti jugu, so bila: Kabceél, Eder, Jagúr,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimón, Adáda,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedeš, Hacór, Jitnán,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Telem, Bealót,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hacór, Hadáta, Kerijót in Hecrón, ki je Hacór,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amám, Šemaá, Moládaj,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hacár Gada, Hešmón, Bet Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hacár Šuál, Beeršéba, Bizjótja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baála, Ijím, Ecem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolád, Kesíl, Horma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ciklág, Madmaná, Sansána,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaót, Šilhím, Ajin in Rimón. Vseh mest je devetindvajset, z njihovimi vasmi.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 In v dolini Eštaól, Cora, Ašna,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanóah, En Ganím, Tapúah, Enájim,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmút, Adulám, Sohó, Azéka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Šaarájim, Aditájim, Gedêra in Gederotaim, štirinajst mest z njihovimi vasmi.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Cenán, Hadáša, Migdál Gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilán, Micpa, Jokteél,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lahíš, Bockát, Eglón,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Kabón, Lahmás, Kitlíš,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederót, Bet Dagón, Naáma in Makéda; šestnajst mest z njihovimi vasmi.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libna, Eter, Ašán,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftáh, Ašna, Necíb,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keíla, Ahzíb in Marešá; devet mest z njihovimi vasmi.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ekrón z njegovimi mesti in njegovimi vasmi.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 Od Ekróna, celo do morja, vse kar leži blizu Ašdóda, z njegovimi vasmi.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Ašdód z njegovimi mesti in njegovimi vasmi, Gaza s svojimi mesti in svojimi vasmi, do egiptovske reke in vélikega morja in njegove meje.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Na gorah: Šamír, Jatír, Sohó,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana, Kirját Sana, ki je Debír,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anáb, Eštemóa, Aním,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gošen, Holón in Gilo, enajst mest z njihovimi vasmi.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Aráb, Dumá, Ešán,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janúm, Bet Tapúah, Aféka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kirját Arba, ki je Hebrón in Ciór, devet mest z njihovimi vasmi.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maón, Karmel, Zif, Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreél, Jokdeám, Zanóah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajin, Gíbei in Timna, deset mest z njihovimi vasmi.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhúl, Bet Cur, Gedór,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarát, Bet Anót in Eltekón, šest mest z njihovimi vasmi.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kirját Báal, ki je Kirját Jearím in Raba, dve mesti z njunimi vasmi.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 V divjini Bet Arába, Midín, Seháha,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibšán, Solno mesto in En Gedi, šest mest z njihovimi vasmi.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Kar se tiče Jebusejcev, prebivalcev Jeruzalema, jih Judovi otroki niso mogli pognati ven, temveč so Jebusejci prebivali z Judovimi otroki pri Jeruzalemu do današnjega dne.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.