Colossenses 3

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Če ste bili torej obujeni s Kristusom, iščite te stvari, ki so zgoraj, kjer Kristus sedi na Božji desnici.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Naravnajte svojo naklonjenost na stvari zgoraj, ne na stvari na zemlji.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Kajti umrli ste in vaše življenje je s Kristusom skrito v Bogu.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ko se bo prikazal Kristus, ki je naše življenje, tedaj se boste tudi vi prikazali z njim v slavi.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Mrtvite torej svoje ude, ki so na zemlji: prešuštvovanje, nečistost, nebrzdano strast, zlo poželjivost in pohlepnost, kar je malikovanje;
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 kajti zaradi teh stvari prihaja Božji bes na otroke neposlušnosti;
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 v katerih ste tudi vi nekaj časa hodili, ko ste živeli v njih.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Toda sedaj tudi vse to odložite: jezo, bes, zlobnost, bogokletje, umazan govor iz vaših ust.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ne lažite drug drugemu, ker ste slekli starega človeka z njegovimi dejanji
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 in si nadeli novega človeka, ki je obnovljen v spoznanju, po podobi njega, ki ga je ustvaril;
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 kjer ni niti Grka, niti Juda, obreze, niti neobreze, tujca, Skita, sužnja, niti svobodnega, temveč je Kristus vse in v vseh.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Nadenite si torej, kot Božji izvoljenci, sveti in ljubljeni, čustva usmiljenja, prijaznost, ponižnost mišljenja, krotkost, potrpežljivost;
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 prizanašajte drug drugemu in odpuščajte drug drugemu, če ima katerikoli človek spor proti komurkoli. Torej kakor je Kristus odpustil vam, tako tudi vi počnite.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 In nad vsemi temi stvarmi si oblecite ljubezen, ki je vez popolnosti.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 In Božji mir naj vlada v vaših srcih, h kateremu ste tudi poklicani v enem telesu; in bodite hvaležni.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Naj Kristusova beseda bogato prebiva v vas v vsej modrosti; drug drugega učite in opominjajte s psalmi in hvalnicami ter duhovnimi pesmimi in prepevajte Gospodu z milostjo v svojih srcih.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 In karkoli delate v besedi ali dejanju, vse delajte v imenu Gospoda Jezusa in po njem dajajte zahvalo Bogu in Očetu.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Žene, podredite se svojim lastnim soprogom, kakor se to spodobi v Gospodu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Soprogi, ljubíte svoje žene in ne bodite osorni proti njim.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Otroci, ubogajte svoje starše v vseh stvareh, kajti to je zelo prijetno Gospodu.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Očetje, ne provocirajte svojih otrok k jezi, da ne bi izgubili poguma.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 § Služabniki, v vseh stvareh ubogajte svoje gospodarje po mesu; ne z navidezno vdanostjo, kakor da bi raje ugajali ljudem; temveč v iskrenosti srca, boječ se Boga.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 In karkoli delate, delajte to iz srca, kakor Gospodu in ne ljudem;
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 vedoč, da boste od Gospoda prejeli nagrado dediščine; kajti vi služite Gospodu Kristusu.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Toda kdor dela krivico, bo za krivico prejel, kar je storil; in ni oziranja na osebe.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.