Colossenses 3

SloKJV: Slovenian translation of Holy Bible King James Version (1769) (SM_SLOKJV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Če ste bili torej obujeni s Kristusom, iščite te stvari, ki so zgoraj, kjer Kristus sedi na Božji desnici.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Naravnajte svojo naklonjenost na stvari zgoraj, ne na stvari na zemlji.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Kajti umrli ste in vaše življenje je s Kristusom skrito v Bogu.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ko se bo prikazal Kristus, ki je naše življenje, tedaj se boste tudi vi prikazali z njim v slavi.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Mrtvite torej svoje ude, ki so na zemlji: prešuštvovanje, nečistost, nebrzdano strast, zlo poželjivost in pohlepnost, kar je malikovanje;
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 kajti zaradi teh stvari prihaja Božji bes na otroke neposlušnosti;
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 v katerih ste tudi vi nekaj časa hodili, ko ste živeli v njih.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Toda sedaj tudi vse to odložite: jezo, bes, zlobnost, bogokletje, umazan govor iz vaših ust.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Ne lažite drug drugemu, ker ste slekli starega človeka z njegovimi dejanji
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 in si nadeli novega človeka, ki je obnovljen v spoznanju, po podobi njega, ki ga je ustvaril;
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 kjer ni niti Grka, niti Juda, obreze, niti neobreze, tujca, Skita, sužnja, niti svobodnega, temveč je Kristus vse in v vseh.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nadenite si torej, kot Božji izvoljenci, sveti in ljubljeni, čustva usmiljenja, prijaznost, ponižnost mišljenja, krotkost, potrpežljivost;
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 prizanašajte drug drugemu in odpuščajte drug drugemu, če ima katerikoli človek spor proti komurkoli. Torej kakor je Kristus odpustil vam, tako tudi vi počnite.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 In nad vsemi temi stvarmi si oblecite ljubezen, ki je vez popolnosti.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 In Božji mir naj vlada v vaših srcih, h kateremu ste tudi poklicani v enem telesu; in bodite hvaležni.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Naj Kristusova beseda bogato prebiva v vas v vsej modrosti; drug drugega učite in opominjajte s psalmi in hvalnicami ter duhovnimi pesmimi in prepevajte Gospodu z milostjo v svojih srcih.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 In karkoli delate v besedi ali dejanju, vse delajte v imenu Gospoda Jezusa in po njem dajajte zahvalo Bogu in Očetu.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Žene, podredite se svojim lastnim soprogom, kakor se to spodobi v Gospodu.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Soprogi, ljubíte svoje žene in ne bodite osorni proti njim.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Otroci, ubogajte svoje starše v vseh stvareh, kajti to je zelo prijetno Gospodu.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Očetje, ne provocirajte svojih otrok k jezi, da ne bi izgubili poguma.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 § Služabniki, v vseh stvareh ubogajte svoje gospodarje po mesu; ne z navidezno vdanostjo, kakor da bi raje ugajali ljudem; temveč v iskrenosti srca, boječ se Boga.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 In karkoli delate, delajte to iz srca, kakor Gospodu in ne ljudem;
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 vedoč, da boste od Gospoda prejeli nagrado dediščine; kajti vi služite Gospodu Kristusu.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Toda kdor dela krivico, bo za krivico prejel, kar je storil; in ni oziranja na osebe.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.