Lucas 2
ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zgodi se pa tiste dni, da izide povelje od cesarja Avgusta, naj se popiše ves svet.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do Império para recensear-se.
2 To popisovanje je bilo prvo, ko je vladal v Siriji Cirenij.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 In šli so vsi, da se zapišejo, vsak v svoje mesto.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Napoti pa se tudi Jožef iz Galileje, iz mesta Nazareta, v Judejo, v mesto Davidovo, ki se imenuje Betlehem, ker je bil iz hiše in rodovine Davidove,
4 José também saiu da Galileia, da cidade de Nazaré, e foi para a Judeia, até a cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 da se zapiše z Marijo, zaročeno mu ženo, ki je bila noseča.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Zgodi se pa, ko sta bila tam, da se dopolnijo dnevi, da porodi.
6 E aconteceu que, estando eles ali, chegou o tempo de ela ter a criança.
7 In rodi sina svojega prvenca ter ga povije v plenice in ga položi v jasli, ker jima ni bilo prostora v prenočišču.
7 Então Maria deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou o menino e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 In pastirji so čuli v tistem kraju pod milim nebom in so stražili po noči svojo čredo.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam os seus rebanhos durante as vigílias da noite.
9 In angel Gospodov pristopi k njim, in slava Gospodova jih obsije, in silno se prestrašijo.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 In angel jim reče: Ne bojte se, kajti glejte, oznanjam vam veliko veselje, ki bo vsemu ljudstvu:
10 O anjo, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Estou aqui para lhes trazer boa-nova de grande alegria, que será para todo o povo:
11 Ker vam se je danes rodil Zveličar, ki je Kristus Gospod, v mestu Davidovem.
11 é que hoje, na cidade de Davi, lhes nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 In to vam bodi znamenje: Našli boste dete v plenice povito, ležeče v jaslih.
12 E isto servirá a vocês de sinal: vocês encontrarão uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 In hipoma se pokaže z angelom množica nebeške vojske, ki so hvalili Boga in govorili:
13 E, de repente, apareceu com o anjo uma multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 Slava na višavah Bogu in na zemlji mir ljudem, ki so mu po volji.
14 “Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.”
15 In zgodi se, ko odidejo angeli od njih v nebesa, pa reko pastirji med seboj: Pojdimo do Betlehema in poglejmo to reč, ki se je zgodila, ki nam jo je oznanil Gospod.
15 Quando os anjos se afastaram deles e voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 In pridejo jadrno in najdejo Marijo in Jožefa in dete, da leži v jaslih.
16 Foram depressa e encontraram Maria e José, e a criança deitada na manjedoura.
17 Ko ga pa vidijo, oznanijo vest, ki jim je bila povedana o tem detetu.
17 E, vendo isso, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 In vsi, ki slišijo, se čudijo temu, kar jim pripovedujejo pastirji.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas relatadas pelos pastores.
19 Marija pa ohrani vse te besede, premišljujoč jih v srcu svojem.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 In vrnejo se pastirji, slaveč in hvaleč Boga za vse, kar so slišali in videli, kakor jim je bilo povedano.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes tinha sido anunciado.
21 In ko se dopolni osem dni, da ga obrežejo, mu dado ime Jezus, katero je bil imenoval angel, preden je bil spočet v telesu.
21 E ao se completarem oito dias, quando o menino foi circuncidado, deram-lhe o nome de Jesus . Esse nome tinha sido dado pelo anjo, antes de o menino ser concebido.
22 In ko se jima dopolnijo dnevi očiščevanja po postavi Mojzesovi, ga prineso v Jeruzalem, da ga postavijo pred Gospoda,
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram o menino a Jerusalém para o apresentar ao Senhor,
23 kakor je pisano v postavi Gospodovi: „Vsak moški prvorojenec naj se imenuje svet Gospodu“,
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: “Todo primogênito será consagrado ao Senhor.”
24 in da opravijo daritev po tem, kar je rečeno v postavi Gospodovi: dve grlici ali dva golobiča.
24 E também foram para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: “Um par de rolinhas ou dois pombinhos.”
25 In glej, v Jeruzalemu je bil človek, ki mu je bilo ime Simeon, in ta človek je bil pravičen in pobožen in je čakal tolažbe Izraelove, in sveti Duh je bil nad njim.
25 Em Jerusalém havia um homem chamado Simeão. Este homem era justo e piedoso e esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 In sveti Duh mu je razodel, da ne bo videl smrti, dokler ne zazre Kristusa Gospodovega.
26 Ele tinha recebido uma revelação do Espírito Santo de que não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 In pride po Duhu v tempelj. In ko prineso starši otroka Jezusa v tempelj, da opravita zanj po šegi postave,
27 Movido pelo Espírito, ele foi ao templo. Quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 ga vzame tudi on v naročje svoje in hvali Boga in reče:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Sedaj odpuščaš hlapca svojega, Gospod, po besedi svoji v miru,
29 “Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 ker so videle oči moje zveličanje tvoje,
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 ki si ga pripravil pred obličjem vseh narodov,
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 luč v razsvetljenje poganov in v slavo ljudstva tvojega Izraela.
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.”
33 In njegov oče in mati njegova se čudita temu, kar se je govorilo o njem.
33 E o pai e a mãe do menino estavam admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 In blagoslovi ju Simeon in reče Mariji, materi njegovi: Glej, ta je postavljen v padec in v vstajenje mnogim v Izraelu in za znamenje, kateremu se bo nasprotovalo
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: — Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para elevação de muitos em Israel e para ser alvo de contradição,
35 (a tebi sami presune meč dušo), da se razodenejo misli iz mnogih src.
35 para que se manifestem os pensamentos de muitos corações. Quanto a você, Maria, uma espada atravessará a sua alma.
36 In bila je tu prorokinja Ana, hči Fanuelova, iz Aserjevega rodu. Ta je učakala visoko starost: ko je bila živela z možem sedem let po devištvu svojem,
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Ela era bem idosa, tendo vivido com o marido sete anos desde que tinha se casado.
37 je bila zdaj vdova okoli štiriinosemdesetih let. Ona ni odhajala od templja in je s postom in z molitvami služila Bogu noč in dan.
37 Agora era viúva de oitenta e quatro anos. Ela não deixava o templo, mas adorava noite e dia, com jejuns e orações.
38 In ta pristopi ravno tisto uro, in je hvalila Gospoda in govorila o njem vsem, ki so čakali odrešitve Jeruzalema.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 In ko vse po postavi Gospodovi izvrše, se vrnejo v Galilejo, v mesto svoje Nazaret.
39 Depois de terem cumprido tudo conforme a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 A dete je raslo in se krepilo v duhu in se napolnjevalo modrosti, in milost Božja je bila ž njim.
40 O menino crescia e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 In njegovi starši so hodili vsako leto v Jeruzalem na velikonočni praznik.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 In ko mu je bilo dvanajst let in so šli v Jeruzalem po navadi tega praznika, je šel ž njimi.
42 Quando ele atingiu os doze anos, foram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 In ko so dopolnili praznične dni in se napotili domov, je ostal deček Jezus v Jeruzalemu; in njegovi starši tega niso vedeli.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, o menino Jesus ficou em Jerusalém, sem que os pais dele o soubessem.
44 Misleč pa, da je pri potni druščini, preideta dan hodá in ga iščeta pri sorodnikih in pri znancih.
44 Pensando, porém, que ele estava entre os companheiros de viagem, andaram um dia inteiro e, então, começaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos.
45 In ko ga ne najdeta, se vrneta v Jeruzalem in ga iščeta.
45 E, como não o encontraram, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 In zgodi se po treh dneh, da ga najdeta v templju, kjer je sedel sredi učenikov ter jih poslušal in jih vpraševal.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
47 Čudili so se pa vsi, ki so ga poslušali, razumu njegovemu in odgovorom njegovim.
47 E todos os que ouviam o menino se admiravam muito da sua inteligência e das suas respostas.
48 In ko ga ugledata, se zavzameta, in reče mu mati njegova: Sin, kaj si nama storil tako? Glej, oče tvoj in jaz sva te z žalostjo iskala.
48 Logo que os pais o viram, ficaram maravilhados. E a sua mãe lhe disse: — Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos à sua procura.
49 On jima pa reče: Kaj, da sta me iskala? Nista li vedela, da moram biti v tem, kar je Očeta mojega?
49 Ele respondeu:
50 In ona nista razumela besede, ki jo je jima rekel.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes disse.
51 Ter gre ž njima in pride v Nazaret, in bil jima je pokoren. In mati njegova je hranila vse te besede v srcu svojem.
51 E voltou com eles para Nazaré e era submisso a eles. E a mãe dele guardava todas estas coisas no coração.
52 In Jezus je napredoval v modrosti in rasti, in v milosti pri Bogu in pri ljudeh.
52 E Jesus crescia em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.