Josué 15

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 In delež rodu Judovih sinov po njih rodovinah je bil: do edomske meje, ob Zinski puščavi, južno, na skrajnem jugu.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 In njih južna meja se je začela pri kraju Slanega morja, ob jeziku, ki se razteza proti jugu;
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 in je šla proti jugu do Akrabimskega vrha in čez njega do Zina in gori ob južni strani Kades-barnee in skozi Hezron in gori do Adarja in se obrnila do Karke;
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 in je šla čez do Azmona in došla k Egiptovskemu potoku, da je bilo morje konec meji. To bodi vaša južna meja.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Vzhodna meja pa je bilo Slano morje do ustja Jordana. In meja severnega dela se je začela ob jeziku morja pri ustju Jordana,
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 in je šla gori proti Bethogli in dalje ob severni strani Bet-arabe, in šla gori do kamena Bohana, Rubenovega sinu,
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 in šla je gori k Debirju od doline Ahor in se obrnila severno proti Gilgalu, ki je nasproti višini Adumimu na južni strani potoka; in meja je šla dalje k vodi Ensemesu in njeni konci so bili pri studencu Rogelu;
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 in je šla po dolini Hinomovega sinu proti južni strani Jebusejca (to je Jeruzalem); in je šla gori do vrha gore, ki je pred Hinomovo dolino proti zahodu in ob kraju doline Refaimov proti severu.
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 Potem je šla meja od vrha gore do studenca pri Neftoahu in k mestom v Efronskem gorovju in navzdol k Baali (ki je Kirjat-jearim);
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 in meja se je obrnila od Baale proti zahodu k Seirskemu gorovju in je šla do slemena gore Jearima na severu (to je Kesalon) in se nagnila doli k Betsemesu in šla skozi Timno;
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 nato je šla dalje proti severu k slemenu Ekrona in se raztezala do Sikrona in šla čez goro Baalo in došla k Jabneelu, in morje je bilo konec tej meji.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 In zahodna meja je bilo veliko morje in njegovo obrežje. To je meja Judovih sinov kroginkrog po njih rodovinah.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Kalebu pa, sinu Jefunovemu, je dal delež med Judovimi sinovi po povelju Gospodovem Jozuetu, mesto Arbovo, ki je Hebron. (Arba je bil oče Enakov.)
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 In Kaleb je izgnal odondod tri Enakove sinove: Sesaja, Ahimana in Talmaja, Enakove otroke.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 In odtod je šel gori proti prebivalcem v Debirju. Debir se pa je nekdaj imenoval Kirjat-sefer.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 In Kaleb je dejal: Kdor udari Kirjat-sefer in ga dobi, njemu hočem dati Akso, svojo hčer za ženo.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 In Otniel, sin Kenaza, Kalebovega brata, ga je dobil; in dal mu je Akso, svojo hčer, za ženo.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 In zgodi se, ko je šla k njemu, da ga je izpodbujala, naj prosi njenega očeta njive. In spustila se je z osla. In Kaleb ji reče: Kaj ti je?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 Ona pa reče: Daj mi blagoslov; kajti dal si mi južni kraj, daj mi tudi studence voda. In dal ji je studence gornje in dolnje.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 To je dediščina rodu Judovih sinov po njih rodovinah.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 In mesta rodu Judovih sinov od kraja do edomske meje na jugu so bila: Kabzeel, Eder in Jagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona in Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hazor in Itnan.
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Telem in Bealot,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor-hadata, Kerjot-hezron (ki je Hazor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hazar-gada, Hesmon in Betpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar-sual, Berseba in Bizjotja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Ijim in Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Kesil in Horma,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ziklag, Madmana in Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ajin in Rimon: vseh mest devetindvajset in njih sela.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 V nižavi pa: Estaol, Zora in Asna,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, Enganim, Tapuah in Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut in Adulam, Soko in Azeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saraim, Aditaim, Gedera in Gederotaim: štirinajst mest in njih sela –
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Zenan, Hadasa, Migdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilan, Micpa, Jokteel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lahis, Bozkat, Eglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 Kabon, Lahmam, Kitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Betdagon, Naama in Makeda: šestnajst mest in njih sela. –
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libna, Eter, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftah, Asna, Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Akzib in Maresa: devet mest in njih sela. –
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ekron, njegove vasi in sela,
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 od Ekrona do morja, kar jih je bilo ob strani Asdoda, in njih sela. –
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Asdod, njegove podložne vasi in sela; Gaza, njene podložne vasi in sela do Egiptovskega potoka, in veliko morje in njegovo obrežje. –
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 V gorovju pa: Samir, Jatir, Soko,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana in Kirjat-sana (to je Debir),
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Anab, Estemo, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Gosen, Holon in Gilo: enajst mest in njih sela. –
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab, Duma, Ešan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Bet-tapuah, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kirjat-arba (to je Hebron) in Zior: devet mest in njih sela. –
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon, Karmel, Zif, Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajn, Gibea in Timna: deset mest in njih sela. –
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, Betzur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Betanot in Eltekon: šest mest in njih sela. –
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kirjat-baal (to je Kirjat-jearim) in Raba: dve mesti in njiju sela.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 V puščavi: Betaraba, Midin, Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibsan, in Solno mesto in Engedi: šest mest in njih sela.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Ali Jebusejcev, ki so prebivali v Jeruzalemu, niso mogli izgnati Judovi sinovi. Prebivali so torej Jebusejci z Judovimi sinovi v Jeruzalemu do tega dne.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.