Josué 15

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 In delež rodu Judovih sinov po njih rodovinah je bil: do edomske meje, ob Zinski puščavi, južno, na skrajnem jugu.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 In njih južna meja se je začela pri kraju Slanega morja, ob jeziku, ki se razteza proti jugu;
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 in je šla proti jugu do Akrabimskega vrha in čez njega do Zina in gori ob južni strani Kades-barnee in skozi Hezron in gori do Adarja in se obrnila do Karke;
3 estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 in je šla čez do Azmona in došla k Egiptovskemu potoku, da je bilo morje konec meji. To bodi vaša južna meja.
4 daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 Vzhodna meja pa je bilo Slano morje do ustja Jordana. In meja severnega dela se je začela ob jeziku morja pri ustju Jordana,
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 in je šla gori proti Bethogli in dalje ob severni strani Bet-arabe, in šla gori do kamena Bohana, Rubenovega sinu,
6 sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 in šla je gori k Debirju od doline Ahor in se obrnila severno proti Gilgalu, ki je nasproti višini Adumimu na južni strani potoka; in meja je šla dalje k vodi Ensemesu in njeni konci so bili pri studencu Rogelu;
7 sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 in je šla po dolini Hinomovega sinu proti južni strani Jebusejca (to je Jeruzalem); in je šla gori do vrha gore, ki je pred Hinomovo dolino proti zahodu in ob kraju doline Refaimov proti severu.
8 sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu {isto é, Jerusalém}; sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 Potem je šla meja od vrha gore do studenca pri Neftoahu in k mestom v Efronskem gorovju in navzdol k Baali (ki je Kirjat-jearim);
9 do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá {esta é Quiriate-Jearim} ;
10 in meja se je obrnila od Baale proti zahodu k Seirskemu gorovju in je šla do slemena gore Jearima na severu (to je Kesalon) in se nagnila doli k Betsemesu in šla skozi Timno;
10 de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte {este é Quesalom} , desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 nato je šla dalje proti severu k slemenu Ekrona in se raztezala do Sikrona in šla čez goro Baalo in došla k Jabneelu, in morje je bilo konec tej meji.
11 segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 In zahodna meja je bilo veliko morje in njegovo obrežje. To je meja Judovih sinov kroginkrog po njih rodovinah.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Kalebu pa, sinu Jefunovemu, je dal delež med Judovimi sinovi po povelju Gospodovem Jozuetu, mesto Arbovo, ki je Hebron. (Arba je bil oče Enakov.)
13 Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom {Arba era o pai de Anaque}.
14 In Kaleb je izgnal odondod tri Enakove sinove: Sesaja, Ahimana in Talmaja, Enakove otroke.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 In odtod je šel gori proti prebivalcem v Debirju. Debir se pa je nekdaj imenoval Kirjat-sefer.
15 Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 In Kaleb je dejal: Kdor udari Kirjat-sefer in ga dobi, njemu hočem dati Akso, svojo hčer za ženo.
16 Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 In Otniel, sin Kenaza, Kalebovega brata, ga je dobil; in dal mu je Akso, svojo hčer, za ženo.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 In zgodi se, ko je šla k njemu, da ga je izpodbujala, naj prosi njenega očeta njive. In spustila se je z osla. In Kaleb ji reče: Kaj ti je?
18 Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 Ona pa reče: Daj mi blagoslov; kajti dal si mi južni kraj, daj mi tudi studence voda. In dal ji je studence gornje in dolnje.
19 Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 To je dediščina rodu Judovih sinov po njih rodovinah.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 In mesta rodu Judovih sinov od kraja do edomske meje na jugu so bila: Kabzeel, Eder in Jagur,
21 As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona in Adada,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedes, Hazor in Itnan.
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Zif, Telem in Bealot,
24 Zife, Telem, Bealote,
25 Hazor-hadata, Kerjot-hezron (ki je Hazor),
25 Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom {que é Hazor},
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Hazar-gada, Hesmon in Betpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar-sual, Berseba in Bizjotja,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala, Ijim in Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Kesil in Horma,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Ziklag, Madmana in Sansana,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ajin in Rimon: vseh mest devetindvajset in njih sela.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 V nižavi pa: Estaol, Zora in Asna,
33 Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, Enganim, Tapuah in Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmut in Adulam, Soko in Azeka,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Saraim, Aditaim, Gedera in Gederotaim: štirinajst mest in njih sela –
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, Hadasa, Migdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilan, Micpa, Jokteel,
38 Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 Lahis, Bozkat, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Kabon, Lahmam, Kitlis,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederot, Betdagon, Naama in Makeda: šestnajst mest in njih sela. –
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, Eter, Asan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Jiftah, Asna, Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keila, Akzib in Maresa: devet mest in njih sela. –
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, njegove vasi in sela,
45 Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 od Ekrona do morja, kar jih je bilo ob strani Asdoda, in njih sela. –
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 Asdod, njegove podložne vasi in sela; Gaza, njene podložne vasi in sela do Egiptovskega potoka, in veliko morje in njegovo obrežje. –
47 Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 V gorovju pa: Samir, Jatir, Soko,
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dana in Kirjat-sana (to je Debir),
49 Daná, Quiriate-Saná {que é Debir},
50 Anab, Estemo, Anim,
50 Anabe, Estemó, Anim,
51 Gosen, Holon in Gilo: enajst mest in njih sela. –
51 Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Duma, Ešan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Bet-tapuah, Afeka,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humta, Kirjat-arba (to je Hebron) in Zior: devet mest in njih sela. –
54 Hunta, Quiriate-Arba {que é Hebrom} e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Zif, Juta,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kajn, Gibea in Timna: deset mest in njih sela. –
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Betzur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarat, Betanot in Eltekon: šest mest in njih sela. –
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat-baal (to je Kirjat-jearim) in Raba: dve mesti in njiju sela.
60 Quiriate-Baal {que é Quiriate-Jearim} e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 V puščavi: Betaraba, Midin, Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Nibsan, in Solno mesto in Engedi: šest mest in njih sela.
62 Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Ali Jebusejcev, ki so prebivali v Jeruzalemu, niso mogli izgnati Judovi sinovi. Prebivali so torej Jebusejci z Judovimi sinovi v Jeruzalemu do tega dne.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.