Josué 15

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In delež rodu Judovih sinov po njih rodovinah je bil: do edomske meje, ob Zinski puščavi, južno, na skrajnem jugu.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 In njih južna meja se je začela pri kraju Slanega morja, ob jeziku, ki se razteza proti jugu;
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 in je šla proti jugu do Akrabimskega vrha in čez njega do Zina in gori ob južni strani Kades-barnee in skozi Hezron in gori do Adarja in se obrnila do Karke;
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 in je šla čez do Azmona in došla k Egiptovskemu potoku, da je bilo morje konec meji. To bodi vaša južna meja.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 Vzhodna meja pa je bilo Slano morje do ustja Jordana. In meja severnega dela se je začela ob jeziku morja pri ustju Jordana,
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 in je šla gori proti Bethogli in dalje ob severni strani Bet-arabe, in šla gori do kamena Bohana, Rubenovega sinu,
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 in šla je gori k Debirju od doline Ahor in se obrnila severno proti Gilgalu, ki je nasproti višini Adumimu na južni strani potoka; in meja je šla dalje k vodi Ensemesu in njeni konci so bili pri studencu Rogelu;
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 in je šla po dolini Hinomovega sinu proti južni strani Jebusejca (to je Jeruzalem); in je šla gori do vrha gore, ki je pred Hinomovo dolino proti zahodu in ob kraju doline Refaimov proti severu.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 Potem je šla meja od vrha gore do studenca pri Neftoahu in k mestom v Efronskem gorovju in navzdol k Baali (ki je Kirjat-jearim);
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 in meja se je obrnila od Baale proti zahodu k Seirskemu gorovju in je šla do slemena gore Jearima na severu (to je Kesalon) in se nagnila doli k Betsemesu in šla skozi Timno;
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 nato je šla dalje proti severu k slemenu Ekrona in se raztezala do Sikrona in šla čez goro Baalo in došla k Jabneelu, in morje je bilo konec tej meji.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 In zahodna meja je bilo veliko morje in njegovo obrežje. To je meja Judovih sinov kroginkrog po njih rodovinah.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Kalebu pa, sinu Jefunovemu, je dal delež med Judovimi sinovi po povelju Gospodovem Jozuetu, mesto Arbovo, ki je Hebron. (Arba je bil oče Enakov.)
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 In Kaleb je izgnal odondod tri Enakove sinove: Sesaja, Ahimana in Talmaja, Enakove otroke.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 In odtod je šel gori proti prebivalcem v Debirju. Debir se pa je nekdaj imenoval Kirjat-sefer.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 In Kaleb je dejal: Kdor udari Kirjat-sefer in ga dobi, njemu hočem dati Akso, svojo hčer za ženo.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 In Otniel, sin Kenaza, Kalebovega brata, ga je dobil; in dal mu je Akso, svojo hčer, za ženo.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 In zgodi se, ko je šla k njemu, da ga je izpodbujala, naj prosi njenega očeta njive. In spustila se je z osla. In Kaleb ji reče: Kaj ti je?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Ona pa reče: Daj mi blagoslov; kajti dal si mi južni kraj, daj mi tudi studence voda. In dal ji je studence gornje in dolnje.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 To je dediščina rodu Judovih sinov po njih rodovinah.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 In mesta rodu Judovih sinov od kraja do edomske meje na jugu so bila: Kabzeel, Eder in Jagur,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Kina, Dimona in Adada,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedes, Hazor in Itnan.
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Zif, Telem in Bealot,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Hazor-hadata, Kerjot-hezron (ki je Hazor),
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Sema, Molada,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Hazar-gada, Hesmon in Betpelet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar-sual, Berseba in Bizjotja,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala, Ijim in Ezem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Eltolad, Kesil in Horma,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Ziklag, Madmana in Sansana,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaot, Silhim, Ajin in Rimon: vseh mest devetindvajset in njih sela.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 V nižavi pa: Estaol, Zora in Asna,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, Enganim, Tapuah in Enam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmut in Adulam, Soko in Azeka,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Saraim, Aditaim, Gedera in Gederotaim: štirinajst mest in njih sela –
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, Hadasa, Migdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilan, Micpa, Jokteel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lahis, Bozkat, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabon, Lahmam, Kitlis,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederot, Betdagon, Naama in Makeda: šestnajst mest in njih sela. –
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libna, Eter, Asan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Jiftah, Asna, Nezib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keila, Akzib in Maresa: devet mest in njih sela. –
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, njegove vasi in sela,
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 od Ekrona do morja, kar jih je bilo ob strani Asdoda, in njih sela. –
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Asdod, njegove podložne vasi in sela; Gaza, njene podložne vasi in sela do Egiptovskega potoka, in veliko morje in njegovo obrežje. –
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 V gorovju pa: Samir, Jatir, Soko,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Dana in Kirjat-sana (to je Debir),
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Anab, Estemo, Anim,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Gosen, Holon in Gilo: enajst mest in njih sela. –
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Duma, Ešan,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Janim, Bet-tapuah, Afeka,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Humta, Kirjat-arba (to je Hebron) in Zior: devet mest in njih sela. –
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Zif, Juta,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kajn, Gibea in Timna: deset mest in njih sela. –
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Betzur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarat, Betanot in Eltekon: šest mest in njih sela. –
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjat-baal (to je Kirjat-jearim) in Raba: dve mesti in njiju sela.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 V puščavi: Betaraba, Midin, Sekaka,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibsan, in Solno mesto in Engedi: šest mest in njih sela.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Ali Jebusejcev, ki so prebivali v Jeruzalemu, niso mogli izgnati Judovi sinovi. Prebivali so torej Jebusejci z Judovimi sinovi v Jeruzalemu do tega dne.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.