Deuteronômio 14

ACV: A Conservative Version (SM_SLOCHRASKA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sinovi ste Gospodu, svojemu Bogu: ne delajte si zarez, tudi si ne delajte pleše med očmi zaradi mrtveca.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem sobre a testa fareis calva por causa de algum morto.
2 Zakaj sveto ljudstvo si Gospodu, svojemu Bogu, in Gospod si te je izvolil, da mu bodi ljudstvo lastnine izmed vseh ljudstev, kar jih je na zemlje površju.
2 Porque sois povo santo ao Senhor , vosso Deus, e o Senhor vos escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe serdes seu povo próprio.
3 Ne jej nikakršne gnusne stvari.
3 Não comereis coisa alguma abominável.
4 To so živali, ki jih smete jesti: govedo, ovca in koza,
4 São estes os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,
5 jelen in srna, damjak, kozorog, divja koza, antilopa in semer.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra montês, o antílope, a ovelha montês e o gamo.
6 In vsako žival, ki dvoji parklje in ima docela na dvoje razklane parklje in prežvekuje med živalmi, smete jesti.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, isso comereis.
7 Toda izmed tistih, ki prežvekujejo ali imajo razklane parklje, teh ne jejte: velbloda, zajca in skalnega jazbeca, ki sicer prežvekujejo, a nimajo razklanega parklja, nečisti naj vam bodo;
7 Porém estes não comereis, dos que somente ruminam ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o arganaz, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 tudi svinje ne, ker dvoji parkelj, a ne prežvekuje, nečista vam bodi. Njih mesa ne jejte in njih mrline se ne doteknite.
8 Nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Destes não comereis a carne e não tocareis no seu cadáver.
9 Téle jejte izmed vseh, ki so v vodah: karkoli ima plavute in luske, smete jesti;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas.
10 karkoli pa nima plavut in lusk, ne jejte: nečisto je za vas.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Vse čiste ptice smete jesti.
11 Toda ave limpa comereis.
12 Te pa so, katerih ne jejte: orel, brkati ser in morski orel,
12 Estas, porém, são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, a águia marinha,
13 in ostrovidec in sokol in kanja po svojih plemenih,
13 o açor, o falcão e o milhano, segundo a sua espécie;
14 in vsak gavran po svojih plemenih,
14 e todo corvo, segundo a sua espécie;
15 in noj, kukavica, morski galeb in jastreb po svojih plemenih,
15 o avestruz, a coruja, a gaivota e o gavião, segundo a sua espécie;
16 skovir, vir in sova,
16 o mocho, a íbis, a gralha,
17 pelikan in mrhar in potapljač,
17 o pelicano, o abutre, o corvo marinho,
18 in štorklja in čaplja po svojih plemenih, smrdokavra in netopir.
18 a cegonha, e a garça, segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 In vsa okriljena laznina je nečista za vas, ne boste je jedli.
19 Também todo inseto que voa vos será imundo; não se comerá.
20 Vso čisto perutnino smete jesti.
20 Toda ave limpa comereis.
21 Ne jejte nobene mrline; smeš jo dati tujcu, ki je v tvojih vratih, da jo zaužije, ali pa prodati inostrancu; zakaj sveto ljudstvo si ti Gospodu, svojemu Bogu. Ne kuhaj kozliča v mleku njegove matere.
21 Não comereis nenhum animal que morreu por si. Podereis dá-lo ao estrangeiro que está dentro da tua cidade, para que o coma, ou vendê-lo ao estranho, porquanto sois povo santo ao Senhor , vosso Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
22 Odloči desetino vsega obrodka svoje setve, ki zraste na njivi leto za letom.
22 Certamente, darás os dízimos de todo o fruto das tuas sementes, que ano após ano se recolher do campo.
23 In uživaj pred Gospodom, svojim Bogom, na mestu, ki si ga izvoli, da bi ondi prebivalo ime njegovo, desetino žita, vina in olja svojega in prvence govedi in drobnice svoje, da se naučiš bati se Gospoda, svojega Boga, vse dni.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu vinho, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer o Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 In če ti bode pot predolga, da ne boš mogel prinesti, s čimer te oblagodari Gospod, tvoj Bog, ker je predaleč od tebe mesto, ki si ga izvoli Gospod, tvoj Bog, da ustanovi ondi svoje ime:
24 Quando o caminho te for comprido demais, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 tedaj zameni to za denar; in z zvezkom denarja v roki pojdi na mesto, ki si ga izvoli Gospod, tvoj Bog,
25 então, vende-os, e leva o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que o Senhor , teu Deus, escolher.
26 in kupi za denar vsega, česar poželi duša tvoja, goved, ovac, vina, močne pijače, in česarkoli zahteva duša tvoja, in tam jej pred Gospodom, svojim Bogom, ter se veséli ti in tvoja družina.
26 Esse dinheiro, dá-lo-ás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, ou ovelhas, ou vinho, ou bebida forte, ou qualquer coisa que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa;
27 Ali levita, ki bi bil v tvojem mestu, ne zapusti, kajti nima deleža, ne dediščine kakor ti.
27 porém não desampararás o levita que está dentro da tua cidade, pois não tem parte nem herança contigo.
28 Ob koncu vsakega tretjega leta pa odloči vso desetino svojega pridelka istega leta in jo pusti v svojih vratih,
28 Ao fim de cada três anos, tirarás todos os dízimos do fruto do terceiro ano e os recolherás na tua cidade.
29 da naj pride levit, ker nima deleža, ne dediščine kakor ti, in tujec, sirota in vdova, ki bivajo v tvojem mestu, in naj jedo ter se nasitijo, da bi te blagoslovil Gospod, tvoj Bog, pri vsem delu tvojih rok, ki ga opravljaš.
29 Então, virão o levita (pois não tem parte nem herança contigo), o estrangeiro, o órfão e a viúva que estão dentro da tua cidade, e comerão, e se fartarão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em todas as obras que as tuas mãos fizerem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.