Números 10
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 И говорилъ Господь Моисею въ пустынј Синайской во второй годъ по исшествіи ихъ изъ земли Египетской, въ первый мјсяцъ, и сказалъ:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 да совершатъ сыны Израилевы пасху въ назначенное для нея время.
2 "Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.
3 Въ четырнадцатый день сего мјсяца вечеромъ совершите ее въ назначенное для нее время, по всјмъ постановленіямъ и по всјмъ обрядамъ ея совершите ее.
3 Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.
4 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ, чтобъ они совершили пасху.
4 Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
5 И совершили они пасху въ первый мјсяцъ, въ четырнадцатый день мјсяца вечеромъ въ пустынј Синайской: какъ повелјлъ Господь Моисею, такъ и сдјлали сыны Израилевы.
5 Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.
6 Нјкоторые изъ людей, которые были нечисты отъ прикосновенія къ мертвымъ тјламъ человјческимъ и не могли совершить пасхи въ тотъ день, пришли къ Моисею и Аарону въ тотъ день,
6 Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.
7 и сказали ему тј люди: мы нечисты отъ прикосновенія къ мертвымъ тјламъ человјческимъ, для чего насъ лишать того, чтобы мы принесли приношеніе Господу въ свое время, среди сыновъ Израилевыхъ?
7 Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.
8 И сказалъ имъ Моисей: постойте, я послушаю, что повелитъ о васъ Господь.
8 "Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.
9 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
9 Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.
10 скажи сынамъ Израилевымъ: если кто будетъ нечистъ отъ прикосновенія къ мертвому тјлу, или будетъ въ дальней дорогј у васъ, или въ будущихъ родахъ вашихъ, то и онъ долженъ совершить пасху Господню.
10 Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
11 Въ четырнадцатый день втораго мјсяца вечеромъ пусть таковые совершатъ ее, и јдятъ ее съ опрјсноками и горькими травами.
11 No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.
12 И пусть не оставляютъ ея до утра и кости не сокрушатъ изъ нея; пусть совершатъ ее по всему постановленію о пасхј.
12 Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.
13 А кто чистъ и не находится въ дорогј, и не совершитъ пасхи: истребится душа та изъ народа своего; ибо онь не принесъ приношенія Господу въ свое время: понесетъ на себј грјхъ человјкъ тотъ.
13 Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.
14 Если будетъ жить у васъ пришлецъ, то и онъ долженъ совершать пасху Господню: по установленію о пасхј и по обряду ея онъ долженъ совершить ее. Одно постановленіе да будетъ у васъ и для пришельца и для природнаго жителя земли.
14 Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.
15 Въ тотъ день, когда постановлена была скинія, облако покрыло скинію откровенія, и съ вечера надъ скиніею какъ бы огнь видјнъ былъ до самаго утра.
15 Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,
16 Такъ было и всегда: облако покрывало ее, и огонь видјнъ былъ ночью.
16 e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.
17 И когда облако поднималось отъ скиніи, тогда сыны Израилевы отправлялись въ путь, и на мјстј, гдј останавливалось облако, тамъ становили станъ сыны Израилевы.
17 Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.
18 По повелјнію Господню отправлялись сыны Израилевы въ путь, и по повелјнію Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло надъ скиніею, и они стояли.
18 Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.
19 И если облако долгое время было надъ скиніею: то и сыны Израилевы были на стражј Господней и не отправлялись.
19 Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,
20 Иногда же облако немного времени было надъ скиніею; но они всегда по повелјнію Господню останавливались, и по повелјнію Господню отправлялись въ путь.
20 e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.
21 Иногда бывало, что облако стояло только отъ вечера до утра и по утру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или если пробыло день и ночь и поднималось облако, то и они тогда отправлялись.
21 Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.
22 Или если два дня, или мјсяцъ, или нјсколько дней медлило облако надъ скиніею, стоя надъ нею: то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись въ путь, а когда оно поднималось, тогда отправлялись.
22 Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.
23 По повелјнію Господню останавливались, и по повелјнію Господню отправлялись въ путь; были на стражј Господней, по повелјнію Господню, данному чрезъ Моисея.
23 Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,
24 — ausente —
24 e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
25 — ausente —
25 Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.
26 — ausente —
26 Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,
27 — ausente —
27 e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.
28 — ausente —
28 Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.
29 — ausente —
29 Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: "Estamos partindo para o lugar sobre o qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e lhe trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel".
30 — ausente —
30 Ele respondeu: "Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo".
31 — ausente —
31 Moisés, porém, disse: "Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.
32 — ausente —
32 Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der".
33 — ausente —
33 Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.
34 — ausente —
34 A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.
35 — ausente —
35 Sempre que a arca partia, Moisés dizia: "Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários".
36 — ausente —
36 Sempre que a arca parava, ele dizia: "Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.