Números 10
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 И говорилъ Господь Моисею въ пустынј Синайской во второй годъ по исшествіи ихъ изъ земли Египетской, въ первый мјсяцъ, и сказалъ:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 да совершатъ сыны Израилевы пасху въ назначенное для нея время.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 Въ четырнадцатый день сего мјсяца вечеромъ совершите ее въ назначенное для нее время, по всјмъ постановленіямъ и по всјмъ обрядамъ ея совершите ее.
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ, чтобъ они совершили пасху.
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 И совершили они пасху въ первый мјсяцъ, въ четырнадцатый день мјсяца вечеромъ въ пустынј Синайской: какъ повелјлъ Господь Моисею, такъ и сдјлали сыны Израилевы.
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 Нјкоторые изъ людей, которые были нечисты отъ прикосновенія къ мертвымъ тјламъ человјческимъ и не могли совершить пасхи въ тотъ день, пришли къ Моисею и Аарону въ тотъ день,
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 и сказали ему тј люди: мы нечисты отъ прикосновенія къ мертвымъ тјламъ человјческимъ, для чего насъ лишать того, чтобы мы принесли приношеніе Господу въ свое время, среди сыновъ Израилевыхъ?
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 И сказалъ имъ Моисей: постойте, я послушаю, что повелитъ о васъ Господь.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 скажи сынамъ Израилевымъ: если кто будетъ нечистъ отъ прикосновенія къ мертвому тјлу, или будетъ въ дальней дорогј у васъ, или въ будущихъ родахъ вашихъ, то и онъ долженъ совершить пасху Господню.
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Въ четырнадцатый день втораго мјсяца вечеромъ пусть таковые совершатъ ее, и јдятъ ее съ опрјсноками и горькими травами.
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 И пусть не оставляютъ ея до утра и кости не сокрушатъ изъ нея; пусть совершатъ ее по всему постановленію о пасхј.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 А кто чистъ и не находится въ дорогј, и не совершитъ пасхи: истребится душа та изъ народа своего; ибо онь не принесъ приношенія Господу въ свое время: понесетъ на себј грјхъ человјкъ тотъ.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Если будетъ жить у васъ пришлецъ, то и онъ долженъ совершать пасху Господню: по установленію о пасхј и по обряду ея онъ долженъ совершить ее. Одно постановленіе да будетъ у васъ и для пришельца и для природнаго жителя земли.
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Въ тотъ день, когда постановлена была скинія, облако покрыло скинію откровенія, и съ вечера надъ скиніею какъ бы огнь видјнъ былъ до самаго утра.
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 Такъ было и всегда: облако покрывало ее, и огонь видјнъ былъ ночью.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 И когда облако поднималось отъ скиніи, тогда сыны Израилевы отправлялись въ путь, и на мјстј, гдј останавливалось облако, тамъ становили станъ сыны Израилевы.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 По повелјнію Господню отправлялись сыны Израилевы въ путь, и по повелјнію Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло надъ скиніею, и они стояли.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 И если облако долгое время было надъ скиніею: то и сыны Израилевы были на стражј Господней и не отправлялись.
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Иногда же облако немного времени было надъ скиніею; но они всегда по повелјнію Господню останавливались, и по повелјнію Господню отправлялись въ путь.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Иногда бывало, что облако стояло только отъ вечера до утра и по утру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или если пробыло день и ночь и поднималось облако, то и они тогда отправлялись.
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 Или если два дня, или мјсяцъ, или нјсколько дней медлило облако надъ скиніею, стоя надъ нею: то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись въ путь, а когда оно поднималось, тогда отправлялись.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 По повелјнію Господню останавливались, и по повелјнію Господню отправлялись въ путь; были на стражј Господней, по повелјнію Господню, данному чрезъ Моисея.
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 — ausente —
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 — ausente —
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 — ausente —
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 — ausente —
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 — ausente —
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 — ausente —
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 — ausente —
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 — ausente —
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 — ausente —
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 — ausente —
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 — ausente —
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 — ausente —
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 — ausente —
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.