Levítico 18

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: Я Господь Богъ вашъ.
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 Того, что дјлаютъ въ землј Египетской, въ которой вы жили, не дјлайте, и того, что дјлаютъ въ землј Ханаанской, въ которую Я веду васъ, не дјлайте, и по установленіямъ ихъ не поступайте.
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 Мои учрежденія исполняйте, и Мои постановленія храните, поступая по нимъ. Я Господь Богъ вашъ.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Храните постановленія Мои и учрежденія Мои, которыя иеполняя, человјкъ живъ будетъ чрезъ нихъ. Я Господь.
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 Никто ни къ какой родственницј по плоти не приближайтесь съ тјмъ, чтобъ открыть наготу. Я Господь.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай. Она мать твоя, не открывай наготы ея.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 Наготы жены отца твоего не открывай; это нагота отца твоего.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся въ домј или внј дома, не открывай наготы ихъ.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 Наготы дочери сына твоего, или дочери твоей, не открывай наготы ихъ, ибо онј твоя нагота.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 Наготы дочери жены отца твоего, родившейся отъ отца твоего, она сестра твоя, не открывай наготы ея.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 Наготы брата отца твоего не открывай, и къ женј его не приближайся; она тетка твоя.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 Наготы невјстки твоей не открывай; она жена сына твоего, не открывай наготы ея.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 Наготы жены и дочери ея не открывай; дочери сына твоего и дочери дочери твоей не бери, чтобъ открыть наготу ихъ, - онј единокровныя; это беззаконіе.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 Не бери жены вмјстј съ сестрою ея, чтобъ сдјлать ее соперницею, чтобъ открыть наготу ея при ней, при жизни ея.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 Къ женј во время очищенія нечистотъ ея не приближайся, чтобы открыть наготу ея.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 И съ женою ближняго твоего не ложись, чтобы излить сјмя и оскверниться отъ нея.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 Изъ дјтей твоихъ не отдавай на служеніе Молоху, и не порочь имени Бога твоего. Я Господь.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Не ложись съ мущиною, какъ ложатся съ женщиною; это мерзость.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 И ни съ какимъ скотомъ не ложись, чтобъ оскверниться отъ него, и женщина да не допуститъ скота лежать съ собою; это гнусно.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 Не оскверняйте себя ничјмъ симъ, ибо всјмъ симъ осквернили себя народы, которыхъ Я прогоняю отъ васъ.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 Земля осквернилась, и Я воззрјлъ на беззаконіе ея, и свергнула съ себя земля живущихъ на ней.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 А вы храните постановленія Мои и учрежденія Мои, и не дјлайте ничего изъ всјхъ сихъ мерзостей, - ни природный житель, ни пришлецъ, живущій между вами.
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 Ибо всј сіи мерзости дјлали на землј люди, бывшіе прежде васъ и осквернилась земля.
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 Чтобы и васъ не свергнула съ себя земля, когда вы станете осквернять ее, такъ какъ она свергнула народъ, бывшій прежде васъ.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 Ибо если кто будетъ дјлатъ что-нибудь изъ всјхъ сихъ мерзостей, то души дјлающія сіе истреблены будутъ изъ народа своего.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 Итакъ будьте на стражј Моей, чтобы не поступать по тјмъ мерзкимъ постановленіямъ, которыя сдјланы прежде васъ, и чтобы не осквернять себя ими. Я Господь Богъ вашъ.
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.