Levítico 18
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 И говорилъ Господь Моисею, и сказалъ:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 объяви сынамъ Израилевымъ, и скажи имъ: Я Господь Богъ вашъ.
2 dizer aos israelitas o seguinte: — Eu sou o
3 Того, что дјлаютъ въ землј Египетской, въ которой вы жили, не дјлайте, и того, что дјлаютъ въ землј Ханаанской, въ которую Я веду васъ, не дјлайте, и по установленіямъ ихъ не поступайте.
3 Não sigam os costumes do povo do Egito, onde vocês moravam, nem os costumes do povo de Canaã, a terra para onde eu os estou levando. Não vivam de acordo com as leis desses povos.
4 Мои учрежденія исполняйте, и Мои постановленія храните, поступая по нимъ. Я Господь Богъ вашъ.
4 Pelo contrário, obedeçam às minhas leis e guardem os meus mandamentos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Храните постановленія Мои и учрежденія Мои, которыя иеполняя, человјкъ живъ будетъ чрезъ нихъ. Я Господь.
5 Se obedecerem às minhas leis e guardarem os meus mandamentos, vocês viverão. Eu sou o Senhor .
6 Никто ни къ какой родственницј по плоти не приближайтесь съ тјмъ, чтобъ открыть наготу. Я Господь.
6 O Senhor Deus deu as seguintes ordens para os homens de Israel: Não tenha relações sexuais com uma mulher que seja sua parenta.
7 Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай. Она мать твоя, не открывай наготы ея.
7 Não tenha relações com a sua mãe; isso seria uma vergonha para o seu pai e também para a sua mãe.
8 Наготы жены отца твоего не открывай; это нагота отца твоего.
8 Não tenha relações com qualquer outra mulher que pertença ao seu pai.
9 Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся въ домј или внј дома, не открывай наготы ихъ.
9 Não tenha relações com a sua irmã, seja por parte de pai e de mãe ou somente por parte de pai; e não importa que ela tenha sido criada na mesma casa ou em outra.
10 Наготы дочери сына твоего, или дочери твоей, не открывай наготы ихъ, ибо онј твоя нагота.
10 Não tenha relações com a sua neta; isso seria uma vergonha para você.
11 Наготы дочери жены отца твоего, родившейся отъ отца твоего, она сестра твоя, не открывай наготы ея.
11 Não tenha relações com a sua irmã por parte somente de pai, pois ela é irmã mesmo. Não tenha relações com a sua tia, seja por parte de pai ou por parte de mãe.
12 Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
12 — ausente —
13 Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо она единокровная матери твоей.
13 — ausente —
14 Наготы брата отца твоего не открывай, и къ женј его не приближайся; она тетка твоя.
14 Não tenha relações com a mulher do seu tio por parte de pai, pois ela é sua tia.
15 Наготы невјстки твоей не открывай; она жена сына твоего, не открывай наготы ея.
15 Não tenha relações com a sua nora.
16 Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.
16 Não tenha relações com a sua cunhada; isso seria uma vergonha para o seu irmão.
17 Наготы жены и дочери ея не открывай; дочери сына твоего и дочери дочери твоей не бери, чтобъ открыть наготу ихъ, - онј единокровныя; это беззаконіе.
17 Não tenha relações com a filha ou a neta de uma mulher com quem você já teve relações; é possível que ela seja sua parenta, e isso seria uma imoralidade.
18 Не бери жены вмјстј съ сестрою ея, чтобъ сдјлать ее соперницею, чтобъ открыть наготу ея при ней, при жизни ея.
18 Não case com a sua cunhada, irmã da sua esposa, enquanto esta estiver viva. Isso criaria inimizade entre as duas irmãs.
19 Къ женј во время очищенія нечистотъ ея не приближайся, чтобы открыть наготу ея.
19 Não tenha relações com uma mulher durante a menstruação.
20 И съ женою ближняго твоего не ложись, чтобы излить сјмя и оскверниться отъ нея.
20 Não tenha relações com a mulher de outro homem; isso torna você impuro .
21 Изъ дјтей твоихъ не отдавай на служеніе Молоху, и не порочь имени Бога твоего. Я Господь.
21 Nenhum pai deverá entregar o filho ou a filha para servir o deus Moloque . Isso seria profanar o santo nome de Deus, o Senhor .
22 Не ложись съ мущиною, какъ ложатся съ женщиною; это мерзость.
22 Nenhum homem deverá ter relações com outro homem; Deus detesta isso.
23 И ни съ какимъ скотомъ не ложись, чтобъ оскверниться отъ него, и женщина да не допуститъ скота лежать съ собою; это гнусно.
23 Ninguém, homem ou mulher, deverá ter relações com um animal; isso é uma imoralidade, e a pessoa fica impura.
24 Не оскверняйте себя ничјмъ симъ, ибо всјмъ симъ осквернили себя народы, которыхъ Я прогоняю отъ васъ.
24 E Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhuma dessas coisas, pois vocês ficarão impuros, como ficaram impuros os povos que eu vou expulsar da terra que vai ser de vocês.
25 Земля осквернилась, и Я воззрјлъ на беззаконіе ея, и свергнула съ себя земля живущихъ на ней.
25 Os pecados daqueles povos fizeram com que a terra onde eles moravam ficasse impura; por isso eu castiguei aquela terra, e ela está expulsando os seus moradores.
26 А вы храните постановленія Мои и учрежденія Мои, и не дјлайте ничего изъ всјхъ сихъ мерзостей, - ни природный житель, ни пришлецъ, живущій между вами.
26 Mas vocês todos, tanto os israelitas como os estrangeiros que vivem no meio de vocês, obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos e não cometam nenhuma dessas imoralidades.
27 Ибо всј сіи мерзости дјлали на землј люди, бывшіе прежде васъ и осквернилась земля.
27 Pois foram esses os pecados que os homens que moravam naquela terra cometeram, e por isso ela ficou impura.
28 Чтобы и васъ не свергнула съ себя земля, когда вы станете осквернять ее, такъ какъ она свергнула народъ, бывшій прежде васъ.
28 Portanto, que não aconteça que vocês façam a terra ficar impura e que ela os expulse, como fez com os povos que moravam lá.
29 Ибо если кто будетъ дјлатъ что-нибудь изъ всјхъ сихъ мерзостей, то души дјлающія сіе истреблены будутъ изъ народа своего.
29 Quem cometer um desses pecados será expulso do meio do povo de Israel.
30 Итакъ будьте на стражј Моей, чтобы не поступать по тјмъ мерзкимъ постановленіямъ, которыя сдјланы прежде васъ, и чтобы не осквернять себя ими. Я Господь Богъ вашъ.
30 Obedeçam a todos os meus mandamentos e não imitem os costumes imorais dos povos que moravam naquela terra antes de vocês. Não se tornem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.