Êxodo 40

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 И сказалъ Іегова Моисею сими словами:
1 Falou mais o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 въ первый мјсяцъ, въ первый день мјсяца, поставь скинію собранія.
2 No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da congregação,
3 И поставь въ ней ковчегъ откровенія, и закрой ковчегъ завјсою;
3 E porás nele a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 и внеси столъ, и расположи на немъ всј вещи его, и внеси свјтильникъ и поставь на немъ лампады его;
4 Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas.
5 и поставь золотой жертвенникъ для куренія предъ ковчегомъ откровенія, и повјсь завјсу у дверей скиніи.
5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 И поставь жертвенникъ всесожженія предъ дверьми скиніи собранія,
6 Porás também o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 и поставь умывальницу между скнніею собранія, и между жертвенникомъ, и влей въ нее воды.
7 E porás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela porás água.
8 И поставь дворъ кругомъ, и повјсь завјсу во вратахъ двора.
8 Depois porás o pátio ao redor, e pendurarás a cortina à porta do pátio.
9 И возьми елея помазанія и помажь скинію и все, что въ ней, и освяти ее и всј принадлежности ея, и будетъ свята.
9 Então tomarás o azeite da unção, e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás com todos os seus pertences, e será santo.
10 Помажь жертвенникъ всесожженія и всј принадлежности его, и освяти жертвенникъ, и будетъ жертвенникъ святыня великая.
10 Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios; e santificarás o altar; e o altar será santíssimo.
11 И помажь умывальницу и основаніе ее, и освяти ее.
11 Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 Потомъ приведи Аарона и сыновъ его къ дверямъ скиніи собранія, и омой ихъ водою.
12 Farás também chegar a Arão e a seus filhos à porta da tenda da congregação; e os lavarás com água.
13 И облеки Аарона въ священныя одежды, помажь его и освяти его, чтобъ онъ священнодјйствовалъ Мнј.
13 E vestirás a Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio.
14 Также сыновъ его приведи и одјнь ихъ въ хитоны,
14 Também farás chegar a seus filhos, e lhes vestirás as túnicas,
15 и помажь ихъ, такъ какъ помазалъ ты отца ихъ, дабы они священнодјйствовали Мнј, и помазаніе ихъ посвятитъ ихъ въ вјчное священство въ роды ихъ.
15 E os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo nas suas gerações.
16 И сдјлалъ Моисей все, какъ повелјлъ ему Іегова, такъ и сдјлалъ.
16 E Moisés fez conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenou, assim o fez.
17 Такимъ образомъ въ первый мјсяцъ втораго года, въ первый день мјсяца, поставлена скинія.
17 Assim, no primeiro mês, no ano segundo, ao primeiro dia do mês foi levantado o tabernáculo.
18 И поставилъ Моисей скинію, положилъ подножія ея, поставилъ брусья ея, положилъ шесты ея, и поставилъ столпы ея,
18 Moisés levantou o tabernáculo, e pôs as suas bases, e armou as suas tábuas, e colocou nele os seus varais, e levantou as suas colunas;
19 распростеръ покровъ надъ скиніею, и положилъ покровъ поверхъ сего покрова, какъ повелјлъ Іегова Моисею.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor ordenara a Moisés.
20 Взялъ и положилъ откровеніе въ ковчегъ, вложилъ шесты въ кольца ковчега, и положилъ очистилище на ковчегъ сверху.
20 Tomou o testemunho, e pô-lo na arca, e colocou os varais na arca; e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 И внесъ ковчегъ въ скинію и повјсилъ завјсу, и закрылъ ковчегъ откровенія, какъ повелјлъ Іегова Моисею.
21 E introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o Senhor ordenara a Moisés.
22 И поставилъ столъ въ скиніи собранія, на сјверной сторонј скиніи внј завјсы.
22 pôs também a mesa na tenda da congregação, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 И разложилъ на немъ въ порядкј хлјбы предъ Іегоеою, какъ повелјлъ Іегова Моисею.
23 E sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
24 И поставилъ свјтильникъ въ скиніи собранія противъ стола, на южной сторонј скиніи.
24 pôs também na tenda da congregação o candelabro na frente da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 И поставилъ лампады предъ Іеговою, какъ повелјлъ Іегова Моисею.
25 E acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
26 И поставилъ золотой жертвенникъ въ скиніи собранія предъ завјсою.
26 E pôs o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 И воскурилъ па немъ благовонное куреніе, какъ повелјлъ Іегова Моисею.
27 E acendeu sobre ele o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor ordenara a Moisés.
28 И повјсилъ завјсу въ дверяхъ скиніи.
28 Pendurou também a cortina da porta do tabernáculo,
29 И жертвенникъ всесожженія поставилъ у дверей дома скиніи собранія, и принесъ на немъ всесожженія и приношеніе хлјбное, какъ повелјлъ Іегова Моисею.
29 E pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da congregação, e sobre ele ofereceu holocausto e oferta de alimentos, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 И поставилъ умывальницу между скиніею собранія и жертвенникомъ, и налилъ въ нее воды для омовенія.
30 Pôs também a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela pôs água para lavar.
31 И омывали изъ ней Моисей и Ааронъ и сыны его руки свои и ноги свои.
31 E Moisés, e Arão e seus filhos nela lavaram as suas mãos e os seus pés.
32 Когда они входили въ скинію собранія, и подходили къ жертвеннику, тогда омывались, какъ повелјлъ Іегова Моисею.
32 Quando entravam na tenda da congregação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moisés.
33 И поставилъ дворъ около скиніи и жертвенника, и повјсилъ завјсу во вратахъ двора; и симъ окончилъ Моисей оное дјло.
33 Levantou também o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e pendurou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés acabou a obra.
34 И покрыло облако скинію собранія, и слава Іеговы наполнила скинію.
34 Então a nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo;
35 И не могъ Моисей войдти въ скинію собранія, потому что облако покоилось на немъ, и слава Іеговы наполняла скинію.
35 De maneira que Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porquanto a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Когда поднималось облако отъ скиніи. тогда отправлялись въ путь сыны Израилевы во все путешествіе свое.
36 Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, então os filhos de Israel caminhavam em todas as suas jornadas.
37 Если же не поднималось облако, то и они не отправлялись въ путь, пока не поднимется.
37 Se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam, até ao dia em que ela se levantasse;
38 Ибо облако Іеговы стояло надъ скиніею днемъ, ночью же огнь былъ въ немъ, предъ очами всего дома Израилева, во все путешествіе ихъ.
38 Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.