Êxodo 31

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И говорилъ Іегова Моисею и сказалъ:
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 смотри Я назначаю именно Веселіила, сына Уріева, сына Хурова, изъ колјна Іудина.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 И Я исполнилъ его Духомъ Божіимъ, мудростію и разумјніемъ, и вјдјніемъ для всякаго дјла,
3 e o enchi do Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de ciência em todo artifício,
4 искусствомъ изобрјтать, работать изъ золота и серебра и мјди,
4 para inventar invenções, e trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
5 и рјзать камни для вставливанія, и рјзать дерево для всякаго дјла.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em todo lavor.
6 И вотъ, Я присовокупляю къ нему Аголіава, сыва Ахисамахова изъ колјна Данова, и въ сердце всякаго мудраго сердцемъ влагаю мудрость, дабы они сдјлали все, что Я повелјлъ тебј:
6 E eis que eu tenho posto com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todo aquele que é sábio de coração, para que façam tudo o que te tenho ordenado,
7 скинію собранія, и ковчегъ откровеніа, и очистилище, которое должно быть на немъ, и всј принадлежности скиніи,
7 a saber, a tenda da congregação, e a arca do Testemunho, e o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 и столъ и принадлежности его, и свјтильвикъ чистый и всј принадлежности его, и жертвенникъ куренія,
8 e a mesa com os seus utensílios, e o castiçal puro com todos os seus utensílios, e o altar do incenso;
9 и жертвенникъ всесожженія и всј принадлежности его, и умывальницу, и основаніе ея,
9 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a pia com a sua base;
10 и одежды служебныя, и одежды священныя Аарону священнику, и одежды сынамъ его, для священнослуженія;
10 e as vestes do ministério, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 и елей помазанія, и куреніе благовонное для святилища: все такъ, какъ Я повелјлъ тебј, они сдјлаютъ.
11 e o azeite da unção e o incenso aromático para o santuário; farão conforme tudo que te tenho mandado.
12 И сказалъ Іегова Моисею сими словами:
12 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
13 ты же скажи сынамъ Израилевымъ такъ: впрочемъ субботы мои соблюдайте; ибо это - знаменіе между Мною и вами въ роды ваши; дабы вы знали, что Я Іегова, освящающій васъ.
13 Tu, pois, fala aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis meus sábados, porquanto isso é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor , que vos santifica.
14 И соблюдайте субботу; ибо она свята для васъ: осквернившій ее да будетъ преданъ смерти: ибо кто бы въ нее ни дјлалъ дјло, истребится та душа изъ среды народа своего.
14 Portanto, guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente morrerá; porque qualquer que nele fizer alguma obra, aquela alma será extirpada do meio do seu povo.
15 Шесть дней пусть дјлаютъ дјло; а въ день седьмый суббота покоя, посвященная Іеговј: всякій, дјлающій дјло въ день субботный, преданъ будетъ смерти.
15 Seis dias se fará obra, porém o sétimo dia é o sábado do descanso, santo ao Senhor ; qualquer que no dia do sábado fizer obra, certamente morrerá.
16 Итакъ сыны Израилевы должны хранить субботу, празднуя субботу въ роды свои, по завјту вјчному.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando o sábado nas suas gerações por concerto perpétuo.
17 Это - знаменіе между Мною и сынами Израилевыми на вјки; потому что въ шесть дней Іегова сотворилъ небо и землю, а въ день седьмый покоился и отдыхалъ.
17 Entre mim e os filhos de Israel será um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, e, ao sétimo dia, descansou, e restaurou-se.
18 Когда же онъ пересталъ говорить съ Моисеемъ на горј Синај; тогда далъ ему двј скрижали откровенія, скрижали каменныя, на которыхъ было написано перстомъ Божіимъ.
18 E deu a Moisés (quando acabou de falar com ele no monte Sinai) as duas tábuas do Testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.