Êxodo 31
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 И говорилъ Іегова Моисею и сказалъ:
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 смотри Я назначаю именно Веселіила, сына Уріева, сына Хурова, изъ колјна Іудина.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 И Я исполнилъ его Духомъ Божіимъ, мудростію и разумјніемъ, и вјдјніемъ для всякаго дјла,
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 искусствомъ изобрјтать, работать изъ золота и серебра и мјди,
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 и рјзать камни для вставливанія, и рјзать дерево для всякаго дјла.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 И вотъ, Я присовокупляю къ нему Аголіава, сыва Ахисамахова изъ колјна Данова, и въ сердце всякаго мудраго сердцемъ влагаю мудрость, дабы они сдјлали все, что Я повелјлъ тебј:
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 скинію собранія, и ковчегъ откровеніа, и очистилище, которое должно быть на немъ, и всј принадлежности скиніи,
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 и столъ и принадлежности его, и свјтильвикъ чистый и всј принадлежности его, и жертвенникъ куренія,
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 и жертвенникъ всесожженія и всј принадлежности его, и умывальницу, и основаніе ея,
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 и одежды служебныя, и одежды священныя Аарону священнику, и одежды сынамъ его, для священнослуженія;
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 и елей помазанія, и куреніе благовонное для святилища: все такъ, какъ Я повелјлъ тебј, они сдјлаютъ.
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 И сказалъ Іегова Моисею сими словами:
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 ты же скажи сынамъ Израилевымъ такъ: впрочемъ субботы мои соблюдайте; ибо это - знаменіе между Мною и вами въ роды ваши; дабы вы знали, что Я Іегова, освящающій васъ.
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 И соблюдайте субботу; ибо она свята для васъ: осквернившій ее да будетъ преданъ смерти: ибо кто бы въ нее ни дјлалъ дјло, истребится та душа изъ среды народа своего.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Шесть дней пусть дјлаютъ дјло; а въ день седьмый суббота покоя, посвященная Іеговј: всякій, дјлающій дјло въ день субботный, преданъ будетъ смерти.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Итакъ сыны Израилевы должны хранить субботу, празднуя субботу въ роды свои, по завјту вјчному.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 Это - знаменіе между Мною и сынами Израилевыми на вјки; потому что въ шесть дней Іегова сотворилъ небо и землю, а въ день седьмый покоился и отдыхалъ.
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Когда же онъ пересталъ говорить съ Моисеемъ на горј Синај; тогда далъ ему двј скрижали откровенія, скрижали каменныя, на которыхъ было написано перстомъ Божіимъ.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.