Êxodo 30
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Еще сдјлай жертвенникъ для приношенія куреній; изъ дерева акаціи сдјлай его.
1 “Construa um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Длина ему локоть, и ширина ему локоть; онъ долженъ быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; изъ него должны выходитъ роги его.
2 Faça-o quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
3 Обложи его чистымъ золотомъ, верхъ его, и бока его кругомъ, и роги его; и сдјлай къ нему золотой вјнецъ вокругъ.
3 Revista o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Подъ вјнцемъ его, на двухъ углахъ его сдјлай два кольца изъ золота. Такъ сдјлай съ двухъ сторонъ его; и будутъ оныя влагалищемъ для шестовъ, чтобы носить его на нихъ.
4 Faça duas argolas de ouro e prenda-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
5 Шесты сдјлай изъ дерева акаціи, и обложи ихъ золотомъ.
5 Faça as varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
6 И поставь его предъ завјсою, которая предъ ковчегомъ откровенія противъ очистилища находящагося надъ откровеніемъ, гдј я буду открываться тебј.
6 Coloque o altar de incenso diante da cortina que protege a arca da aliança, em frente à tampa da arca, o lugar de expiação, que cobre as tábuas da aliança. Ali eu me encontrarei com você.
7 И будетъ курить на немъ Ааронъ благовоннымъ куреніемъ каждое утро; тогда какъ онъ поправляетъ лампады, будетъ курить имъ.
7 “Todas as manhãs, quando cuidar das lâmpadas, Arão queimará incenso perfumado no altar.
8 По вечерамъ также, когда Ааронъ зажигаетъ лампады, онъ будетъ курить имъ. Это всегдашнее куреніе предъ Іеговою, въ роды ваши.
8 E todas as noites, quando acender as lâmpadas, ele queimará incenso novamente na presença do S enhor . Esse ato deverá ser repetido de geração em geração.
9 Не приносите на немъ куренія чуждаго, ни всесожженія, ни приношенія хлјбнаго. и возліянія не возливайте на него.
9 Não ofereçam sobre o altar incenso algum que não seja sagrado e não o usem para holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas derramadas.
10 Только однажды въ годъ долженъ Ааронъ совершать очищеніе надъ рогами его; кровію жертвы очистительной отъ грјха онъ будетъ очищать его однажды въ годъ, въ роды ваши. Это великая святыня у Іеговы.
10 “Uma vez por ano, Arão fará expiação pelo altar, aplicando em suas pontas o sangue da oferta realizada para a expiação pelo pecado do povo. Essa cerimônia será realizada todos os anos de geração em geração, pois esse é o altar santíssimo do S enhor ”.
11 И говорилъ Іегова Моисею и сказалъ:
11 Então o S enhor disse a Moisés:
12 когда будешь дјлать перепись сыновъ Израилевыхъ при исчисленіи ихъ, то каждый дастъ окупъ за душу свою Іеговј, при исчисленіи ихъ, и не будетъ между ими язвы, при исчисленіи ихъ.
12 “Toda vez que você fizer o censo dos israelitas, cada homem que for contado pagará ao S enhor um resgate por si mesmo. Com isso, nenhuma praga ferirá o povo quando você o contar.
13 Всякій поступающій въ перепись долженъ дать половину сикля, противъ сикля святилища; въ сиклј двадцать геръ: полсикля приношеніе Іеговј.
13 Cada pessoa contada entregará uma pequena quantidade de prata como oferta sagrada ao S enhor . (O pagamento corresponderá a meio siclo, com base no siclo padrão do santuário, equivalente a doze gramas. )
14 Всякой поступающій въ перепись, отъ двадцати лјтъ и выше, дастъ приношеніе Іеговј.
14 Todos os homens de 20 anos para cima entregarão ao S enhor essa oferta sagrada.
15 Богатый дастъ не больше, и бјдный дастъ не меньше, какъ полсикля, принося приношеніе Іеговј, для окупа душъ вашихъ.
15 Quando entregarem ao S enhor a oferta para fazer expiação pela vida deles, os ricos não darão mais que a quantia especificada, e os pobres não darão menos.
16 И возми серебро окупа отъ сыновъ Израилевыхъ, и употребляй оное на дјло скиніи собранія: и будетъ сіе въ память сыновъ Израилевыхъ предъ Іеговою, для искупленія душъ ихъ.
16 Receba o dinheiro de resgate dos israelitas e use-o para cuidar da tenda do encontro. Será uma lembrança diante do S enhor em favor dos israelitas e fará expiação pela vida deles”.
17 Еще говоридъ Іегова Моисею, и сказалъ:
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 сдјлай умывальницу мјдную для омовенія, и основаніе ей мјдное, и поставь ее между скиніею собранія и между жертвенникомъ, и налей въ нее воды.
18 “Faça uma bacia de bronze com um suporte de bronze para a lavagem cerimonial. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
19 И пусть Ааронъ и сыны его омываютъ изъ нея руки свои и ноги свои.
19 Ali, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Когда имъ войдти въ скинію собранія; пусть они омываются водою, чтобъ имъ не умереть; или когда приступать имъ къ жертвеннику для служенія, для куренія огнепалимыми жертвами Іеговј,
20 Cada vez que entrarem na tenda do encontro, deverão se lavar com água; do contrário, morrerão. Cada vez que se aproximarem do altar para servir ao S enhor e queimar ofertas especiais para ele,
21 пусть они омываютъ руки свои и ноги, чтобы не умереть. Сіе будетъ для нихъ вјчнымъ постановленіемъ для него, и для потомковъ его, въ роды ихъ.
21 deverão lavar as mãos e os pés; do contrário, morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e seus descendentes e deve ser cumprida de geração em geração”.
22 Еще говорилъ Іегова Моисею, и сказалъ:
22 O S enhor disse ainda a Moisés:
23 ты же возми себј первјйшихъ благовонныхъ веществъ: смирны самоточной пять сотъ сиклей, и корицы благовонной половину противъ того, двјсти пятьдесятъ; и трости благовонной двјсти пятьдесятъ,
23 “Junte as seguintes especiarias da melhor qualidade: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela perfumada, três quilos de cálamo perfumado,
24 и касіи пять сотъ сиклей, противъ сикля святилища, и елея гинъ.
24 e seis quilos de cássia, medidos de acordo com o siclo do santuário. Junte também quatro litros de azeite.
25 И сдјлай изъ сего мўро для священнаго помазанія, масть составленную, искусствомъ составляюшаго масти. Это будетъ мўро для священнаго помазанія.
25 Usando as técnicas de um perfumista habilidoso, misture esses ingredientes para fazer o óleo sagrado para a unção.
26 И помажь мнј скинію собранія, и ковчегъ откровенія,
26 Use esse óleo sagrado para ungir a tenda do encontro, a arca da aliança,
27 и столъ и всј принадлежности его, и свјтильникъ и всј принадлежиости его, и жертвенникъ куренія,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e todos os seus acessórios, o altar de incenso,
28 и жертвенникъ всесожженія, и всј сосуды его, и умывальницу и основаніе ея.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 И освяти ихъ, и будутъ святыня великая: все прикасающееся къ нимъ будетъ свято.
29 Consagre-os para que sejam absolutamente santos. Depois disso, tudo que tiver contato com eles também se tornará santo.
30 Помажь также Аарона и сыновъ его и посвяти ихъ, чтобы они были священниками Мнј.
30 “Unja também Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 А сынамъ Израилевымъ скажи: это будетъ у меня мўро священнаго помазанія въ роды ваши.
31 E diga ao povo de Israel: ‘Este óleo sagrado é reservado para mim de geração em geração.
32 Тјла какого-либо человјка не мазать имъ; и по составу его не дјлайте другаго подобнаго. Оно святыня; святынею да будетъ для васъ.
32 Jamais usem o óleo para ungir qualquer outra pessoa e nunca preparem uma mistura igual a essa para si mesmos. Ele é sagrado e deve ser tratado como tal.
33 Кто составитъ подобное ему, или кто помажетъ имъ посторонняго: тотъ истребится изъ народа своего.
33 Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo’”.
34 Еще сказалъ Іегова Моисею: возми себј благовонныхъ веществъ: стакти, ониха, и халвана душистаго, и чистаго ливана, всего по ровну.
34 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Junte especiarias perfumadas: gotas de resina, conchas de moluscos e gálbano. Misture-as com incenso puro, tudo em quantidades iguais.
35 Изъ нихъ искусствомъ составляющаго масти, сдјлай курительный составъ, съ солью, чистый, святый;
35 Usando as técnicas de um perfumista, misture as especiarias e acrescente um pouco de sal, a fim de produzir um incenso puro e santo.
36 и растолкп его мелко, и возлагай его предъ откровеніемъ въ скиніи собранія, гдј Я буду открываться тебј: это будетъ у васъ святыня великая.
36 Moa uma parte da mistura até formar um pó bem fino e coloque-o diante da arca da aliança, na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Considerem o incenso algo santíssimo.
37 Куренія сдјланнаго по сему составу не дјлайте себј: да будетъ оно у тебя свято для Іеговы.
37 Jamais usem essa fórmula para preparar incenso para si mesmos. Ele é reservado para o S enhor e deve ser considerado santo.
38 Кто сдјлаетъ подобное ему, чтобы курить имъ, истребится изъ народа своего.
38 Quem fizer incenso igual a esse para uso pessoal será eliminado do meio do povo”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.