Êxodo 30

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Еще сдјлай жертвенникъ для приношенія куреній; изъ дерева акаціи сдјлай его.
1 Farás também um altar para queimares nele o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Длина ему локоть, и ширина ему локоть; онъ долженъ быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; изъ него должны выходитъ роги его.
2 Terá um côvado de comprimento, e um de largura (será quadrado), e dois de altura; os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Обложи его чистымъ золотомъ, верхъ его, и бока его кругомъ, и роги его; и сдјлай къ нему золотой вјнецъ вокругъ.
3 De ouro puro o cobrirás, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
4 Подъ вјнцемъ его, на двухъ углахъ его сдјлай два кольца изъ золота. Такъ сдјлай съ двухъ сторонъ его; и будутъ оныя влагалищемъ для шестовъ, чтобы носить его на нихъ.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da bordadura; de ambos os lados as farás; nelas, se meterão os varais para se levar o altar.
5 Шесты сдјлай изъ дерева акаціи, и обложи ихъ золотомъ.
5 De madeira de acácia farás os varais e os cobrirás de ouro.
6 И поставь его предъ завјсою, которая предъ ковчегомъ откровенія противъ очистилища находящагося надъ откровеніемъ, гдј я буду открываться тебј.
6 Porás o altar defronte do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me avistarei contigo.
7 И будетъ курить на немъ Ааронъ благовоннымъ куреніемъ каждое утро; тогда какъ онъ поправляетъ лампады, будетъ курить имъ.
7 Arão queimará sobre ele o incenso aromático; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 По вечерамъ также, когда Ааронъ зажигаетъ лампады, онъ будетъ курить имъ. Это всегдашнее куреніе предъ Іеговою, въ роды ваши.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo perante o Senhor , pelas vossas gerações.
9 Не приносите на немъ куренія чуждаго, ни всесожженія, ни приношенія хлјбнаго. и возліянія не возливайте на него.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem ofertas de manjares; nem tampouco derramareis libações sobre ele.
10 Только однажды въ годъ долженъ Ааронъ совершать очищеніе надъ рогами его; кровію жертвы очистительной отъ грјха онъ будетъ очищать его однажды въ годъ, въ роды ваши. Это великая святыня у Іеговы.
10 Uma vez no ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez no ano, fará expiação sobre ele, pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 И говорилъ Іегова Моисею и сказалъ:
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 когда будешь дјлать перепись сыновъ Израилевыхъ при исчисленіи ихъ, то каждый дастъ окупъ за душу свою Іеговј, при исчисленіи ихъ, и не будетъ между ими язвы, при исчисленіи ихъ.
12 Quando fizeres recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando os contares; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando os arrolares.
13 Всякій поступающій въ перепись долженъ дать половину сикля, противъ сикля святилища; въ сиклј двадцать геръ: полсикля приношеніе Іеговј.
13 Todo aquele que passar ao arrolamento dará isto: metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Всякой поступающій въ перепись, отъ двадцати лјтъ и выше, дастъ приношеніе Іеговј.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Богатый дастъ не больше, и бјдный дастъ не меньше, какъ полсикля, принося приношеніе Іеговј, для окупа душъ вашихъ.
15 O rico não dará mais de meio siclo, nem o pobre, menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
16 И возми серебро окупа отъ сыновъ Израилевыхъ, и употребляй оное на дјло скиніи собранія: и будетъ сіе въ память сыновъ Израилевыхъ предъ Іеговою, для искупленія душъ ихъ.
16 Tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerdes expiação pela vossa alma.
17 Еще говоридъ Іегова Моисею, и сказалъ:
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 сдјлай умывальницу мјдную для омовенія, и основаніе ей мјдное, и поставь ее между скиніею собранія и между жертвенникомъ, и налей въ нее воды.
18 Farás também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Pô-la-ás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 И пусть Ааронъ и сыны его омываютъ изъ нея руки свои и ноги свои.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Когда имъ войдти въ скинію собранія; пусть они омываются водою, чтобъ имъ не умереть; или когда приступать имъ къ жертвеннику для служенія, для куренія огнепалимыми жертвами Іеговј,
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram; ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 пусть они омываютъ руки свои и ноги, чтобы не умереть. Сіе будетъ для нихъ вјчнымъ постановленіемъ для него, и для потомковъ его, въ роды ихъ.
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Еще говорилъ Іегова Моисею, и сказалъ:
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 ты же возми себј первјйшихъ благовонныхъ веществъ: смирны самоточной пять сотъ сиклей, и корицы благовонной половину противъ того, двјсти пятьдесятъ; и трости благовонной двјсти пятьдесятъ,
23 Tu, pois, toma das mais excelentes especiarias: de mirra fluida quinhentos siclos, de cinamomo odoroso a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta siclos,
24 и касіи пять сотъ сиклей, противъ сикля святилища, и елея гинъ.
24 e de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveira um him.
25 И сдјлай изъ сего мўро для священнаго помазанія, масть составленную, искусствомъ составляюшаго масти. Это будетъ мўро для священнаго помазанія.
25 Disto farás o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 И помажь мнј скинію собранія, и ковчегъ откровенія,
26 Com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 и столъ и всј принадлежности его, и свјтильникъ и всј принадлежиости его, и жертвенникъ куренія,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 и жертвенникъ всесожженія, и всј сосуды его, и умывальницу и основаніе ея.
28 e o altar do holocausto com todos os utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 И освяти ихъ, и будутъ святыня великая: все прикасающееся къ нимъ будетъ свято.
29 Assim consagrarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Помажь также Аарона и сыновъ его и посвяти ихъ, чтобы они были священниками Мнј.
30 Também ungirás Arão e seus filhos e os consagrarás para que me oficiem como sacerdotes.
31 А сынамъ Израилевымъ скажи: это будетъ у меня мўро священнаго помазанія въ роды ваши.
31 Dirás aos filhos de Israel: Este me será o óleo sagrado da unção nas vossas gerações.
32 Тјла какого-либо человјка не мазать имъ; и по составу его не дјлайте другаго подобнаго. Оно святыня; святынею да будетъ для васъ.
32 Não se ungirá com ele o corpo do homem que não seja sacerdote, nem fareis outro semelhante, da mesma composição; é santo e será santo para vós outros.
33 Кто составитъ подобное ему, или кто помажетъ имъ посторонняго: тотъ истребится изъ народа своего.
33 Qualquer que compuser óleo igual a este ou dele puser sobre um estranho será eliminado do seu povo.
34 Еще сказалъ Іегова Моисею: возми себј благовонныхъ веществъ: стакти, ониха, и халвана душистаго, и чистаго ливана, всего по ровну.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma substâncias odoríferas, estoraque, ônica e gálbano; estes arômatas com incenso puro, cada um de igual peso;
35 Изъ нихъ искусствомъ составляющаго масти, сдјлай курительный составъ, съ солью, чистый, святый;
35 e disto farás incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 и растолкп его мелко, и возлагай его предъ откровеніемъ въ скиніи собранія, гдј Я буду открываться тебј: это будетъ у васъ святыня великая.
36 Uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do Testemunho na tenda da congregação, onde me avistarei contigo; será para vós outros santíssimo.
37 Куренія сдјланнаго по сему составу не дјлайте себј: да будетъ оно у тебя свято для Іеговы.
37 Porém o incenso que fareis, segundo a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Кто сдјлаетъ подобное ему, чтобы курить имъ, истребится изъ народа своего.
38 Quem fizer tal como este para o cheirar será eliminado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.