Êxodo 30
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Еще сдјлай жертвенникъ для приношенія куреній; изъ дерева акаціи сдјлай его.
1 — Faça também um altar para queimar incenso; faça-o de madeira de acácia.
2 Длина ему локоть, и ширина ему локоть; онъ долженъ быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; изъ него должны выходитъ роги его.
2 Será quadrado, tendo quarenta e cinco centímetros de comprimento e quarenta e cinco de largura; a altura será de noventa centímetros. Os chifres formarão uma só peça com ele.
3 Обложи его чистымъ золотомъ, верхъ его, и бока его кругомъ, и роги его; и сдјлай къ нему золотой вјнецъ вокругъ.
3 Revista-o de ouro puro, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; ponha também um remate de ouro ao redor.
4 Подъ вјнцемъ его, на двухъ углахъ его сдјлай два кольца изъ золота. Такъ сдјлай съ двухъ сторонъ его; и будутъ оныя влагалищемъ для шестовъ, чтобы носить его на нихъ.
4 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as debaixo do remate; coloque-as de ambos os lados. Por essas argolas serão passados os cabos, quando o altar for transportado.
5 Шесты сдјлай изъ дерева акаціи, и обложи ихъ золотомъ.
5 Faça esses cabos de madeira de acácia, revestindo-os de ouro.
6 И поставь его предъ завјсою, которая предъ ковчегомъ откровенія противъ очистилища находящагося надъ откровеніемъ, гдј я буду открываться тебј.
6 Ponha o altar em frente do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei com você.
7 И будетъ курить на немъ Ааронъ благовоннымъ куреніемъ каждое утро; тогда какъ онъ поправляетъ лампады, будетъ курить имъ.
7 Arão queimará o incenso aromático sobre o altar; cada manhã, quando preparar as lâmpadas, o queimará.
8 По вечерамъ также, когда Ааронъ зажигаетъ лампады, онъ будетъ курить имъ. Это всегдашнее куреніе предъ Іеговою, въ роды ваши.
8 Quando, ao crepúsculo da tarde, acender as lâmpadas, o queimará; será incenso contínuo diante do Senhor , de geração em geração.
9 Не приносите на немъ куренія чуждаго, ни всесожженія, ни приношенія хлјбнаго. и возліянія не возливайте на него.
9 Não ofereçam incenso estranho sobre esse altar, nem holocausto, nem ofertas de cereais. Também não ofereçam libações sobre ele.
10 Только однажды въ годъ долженъ Ааронъ совершать очищеніе надъ рогами его; кровію жертвы очистительной отъ грјха онъ будетъ очищать его однажды въ годъ, въ роды ваши. Это великая святыня у Іеговы.
10 — Uma vez por ano, Arão fará expiação sobre os chifres do altar com o sangue da oferta pelo pecado; uma vez por ano, fará expiação sobre ele, de geração em geração; é altar santíssimo ao Senhor .
11 И говорилъ Іегова Моисею и сказалъ:
11 O Senhor disse mais a Moisés:
12 когда будешь дјлать перепись сыновъ Израилевыхъ при исчисленіи ихъ, то каждый дастъ окупъ за душу свою Іеговј, при исчисленіи ихъ, и не будетъ между ими язвы, при исчисленіи ихъ.
12 — Quando você fizer recenseamento dos filhos de Israel, cada um deles dará ao Senhor o resgate de si próprio, quando você fizer a contagem; para que não haja entre eles praga nenhuma, quando você fizer a contagem.
13 Всякій поступающій въ перепись долженъ дать половину сикля, противъ сикля святилища; въ сиклј двадцать геръ: полсикля приношеніе Іеговј.
13 Todo aquele que for incluído na lista dará isto: seis gramas, segundo o peso padrão do santuário, que é de doze gramas. Esses seis gramas são a oferta ao Senhor .
14 Всякой поступающій въ перепись, отъ двадцати лјтъ и выше, дастъ приношеніе Іеговј.
14 Todo aquele que for incluído na lista, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Богатый дастъ не больше, и бјдный дастъ не меньше, какъ полсикля, принося приношеніе Іеговј, для окупа душъ вашихъ.
15 O rico não dará mais de seis gramas, nem o pobre dará menos, quando derem a oferta ao Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
16 И возми серебро окупа отъ сыновъ Израилевыхъ, и употребляй оное на дјло скиніи собранія: и будетъ сіе въ память сыновъ Израилевыхъ предъ Іеговою, для искупленія душъ ихъ.
16 Você receberá o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o usará para o serviço da tenda do encontro; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazerem expiação pela vida de vocês.
17 Еще говоридъ Іегова Моисею, и сказалъ:
17 O Senhor disse mais a Moisés:
18 сдјлай умывальницу мјдную для омовенія, и основаніе ей мјдное, и поставь ее между скиніею собранія и между жертвенникомъ, и налей въ нее воды.
18 — Faça também uma bacia de bronze com o seu suporte de bronze, para lavar. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e ponha água dentro dela.
19 И пусть Ааронъ и сыны его омываютъ изъ нея руки свои и ноги свои.
19 Nela, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 Когда имъ войдти въ скинію собранія; пусть они омываются водою, чтобъ имъ не умереть; или когда приступать имъ къ жертвеннику для служенія, для куренія огнепалимыми жертвами Іеговј,
20 Quando entrarem na tenda do encontro, eles se lavarão com água, para que não morram. Também quando se aproximarem do altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor ,
21 пусть они омываютъ руки свои и ноги, чтобы не умереть. Сіе будетъ для нихъ вјчнымъ постановленіемъ для него, и для потомковъ его, въ роды ихъ.
21 lavarão as mãos e os pés, para que não morram. E isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua posteridade, através de suas gerações.
22 Еще говорилъ Іегова Моисею, и сказалъ:
22 O Senhor disse mais a Moisés:
23 ты же возми себј первјйшихъ благовонныхъ веществъ: смирны самоточной пять сотъ сиклей, и корицы благовонной половину противъ того, двјсти пятьдесятъ; и трости благовонной двјсти пятьдесятъ,
23 — Pegue as mais excelentes especiarias: seis quilos de mirra líquida; a metade, a saber, três quilos de cinamomo aromático; três quilos de cálamo aromático;
24 и касіи пять сотъ сиклей, противъ сикля святилища, и елея гинъ.
24 seis quilos de cássia, segundo o peso padrão do santuário; e três litros e meio de azeite de oliveira.
25 И сдјлай изъ сего мўро для священнаго помазанія, масть составленную, искусствомъ составляюшаго масти. Это будетъ мўро для священнаго помазанія.
25 Disto você fará o óleo sagrado para a unção, o perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado da unção.
26 И помажь мнј скинію собранія, и ковчегъ откровенія,
26 Com ele você ungirá a tenda do encontro, a arca do testemunho,
27 и столъ и всј принадлежности его, и свјтильникъ и всј принадлежиости его, и жертвенникъ куренія,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar do incenso,
28 и жертвенникъ всесожженія, и всј сосуды его, и умывальницу и основаніе ея.
28 o altar do holocausto com todos os utensílios e a bacia com o seu suporte.
29 И освяти ихъ, и будутъ святыня великая: все прикасающееся къ нимъ будетъ свято.
29 Assim você consagrará estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Помажь также Аарона и сыновъ его и посвяти ихъ, чтобы они были священниками Мнј.
30 Você ungirá também Arão e os seus filhos e os consagrará para que me sirvam como sacerdotes.
31 А сынамъ Израилевымъ скажи: это будетъ у меня мўро священнаго помазанія въ роды ваши.
31 Diga aos filhos de Israel: “Este me será o óleo sagrado da unção de geração em geração.
32 Тјла какого-либо человјка не мазать имъ; и по составу его не дјлайте другаго подобнаго. Оно святыня; святынею да будетъ для васъ.
32 Não se ungirá com ele o corpo de quem não for sacerdote. Não façam outro óleo semelhante, da mesma composição; é óleo santo e será santo para vocês.
33 Кто составитъ подобное ему, или кто помажетъ имъ посторонняго: тотъ истребится изъ народа своего.
33 Quem preparar óleo igual a este ou com ele ungir um estranho será eliminado do meio do seu povo.”
34 Еще сказалъ Іегова Моисею: возми себј благовонныхъ веществъ: стакти, ониха, и халвана душистаго, и чистаго ливана, всего по ровну.
34 O Senhor disse a Moisés: — Pegue a mesma quantidade de substâncias aromáticas, estoraque, ônica, gálbano e incenso puro,
35 Изъ нихъ искусствомъ составляющаго масти, сдјлай курительный составъ, съ солью, чистый, святый;
35 e com isto faça incenso, perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 и растолкп его мелко, и возлагай его предъ откровеніемъ въ скиніи собранія, гдј Я буду открываться тебј: это будетъ у васъ святыня великая.
36 Moa uma parte desse incenso e coloque-o diante da arca do testemunho na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Esse incenso será coisa santíssima para vocês.
37 Куренія сдјланнаго по сему составу не дјлайте себј: да будетъ оно у тебя свято для Іеговы.
37 Porém o incenso que vocês farão, segundo a composição deste, não o façam para seu uso pessoal; santo será para o Senhor .
38 Кто сдјлаетъ подобное ему, чтобы курить имъ, истребится изъ народа своего.
38 Quem fizer incenso igual a este para o cheirar será eliminado do meio do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.