Êxodo 29
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 И вотъ, что ты долженъ сдјлать надъ ними, дабы посвятить ихъ во священники Мнј: возьми одного тельца изъ воловъ, и двухъ овновъ, безъ порока,
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 и хлјбовъ прјсныхъ, и прјсныхъ лепешекъ, смјшениыхъ съ елеемъ, и блиновъ прјсныхъ помазанныхъ елеемъ; изъ муки пшеничной сдјлай ихъ.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 И положи ихъ въ одну корзину, и принеси ихъ въ корзинј, и тельца, и двухъ овновъ.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 Аарона же и сыновъ его поставь у дверей скиніи собранія, и омой ихъ водою.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 И возьми одежды, и облеки Аарона въ хитонъ и въ верхнюю ризу, и въ ефодъ, и въ наперсникъ, и опояшь его поясомъ ефода.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 И возложи ему на голову кидаръ, а на кидаръ укрјпи діадиму святыни.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 И возми елей помазанія, и возлей ему на голову, и помажь его.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 И приведи также сыновъ его, и облеки ихъ въ хитоны.
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 И опояшь ихъ поясомъ, Аарона и сыновъ его, и возложи на нихъ шапки, и будетъ имъ принадлежать священство по уставу вјчно; и наполни руки Аарона и руки сыновъ его.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 И вели привести тельца предъ скинію собранія; и пусть возложитъ Ааронъ и сыны его руки свои на голову тельца.
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 И заколи тельца предъ лицемъ Іеговы, у дверей скиніи собранія.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Возми крови тельца, и возложи перстомъ твоимъ на роги жертвенника; а всю кровь вылей у основанія жертвенника.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Возми тукъ, покрывающій внутренности, и перепонку съ печени, и обј почки и тукъ, который на нихъ, и воскури на жертвенникј.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 А мясо телъца и кожу его и нечистоты его сожги на огнј внј стана. Это жертва за грјхъ.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Потомъ возми одного овна, и пусть возложатъ Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна.
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 И заколи овна, и взявъ крови его, покропи на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Разсјки овна на части, вымой внутренности его и голјни его, и положи на разсјченыя части его и на голову его.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 И сожги всего овна на жертвенникј. Это всесожженіе, благоуханіе успокоенія; это жертва Іеговј.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 И возми другаго овна, и пусть возложатъ Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна.
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 Заколи овна, и взявъ крови его, возложи на край уха Ааронова, и на край праваго уха сыновъ его и на большой палецъ правой руки ихъ, и на большой палецъ правой ноги ихъ; и покропи кровію на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Возми крови, которая на жертвенникј, и елея помазанія, и покропи Аарона и одежды его, и сыновъ его, и одежды сыновъ его съ нимъ: такимъ образомъ будутъ освящены, онъ и одежды его, и сыны его и одежды ихъ съ нимъ.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 Возми отъ овна тукъ, и курдюкъ, и тукъ, покрывающій внутренности, и перепонку съ печени, и обј почки, и тукъ, который на нихъ, и правое плечо, (потому что это овенъ для наполненія рукъ),
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 и одинъ круглый хлјбъ, и одну лепешку на елеј, и одинъ блинъ, изъ корзины съ опрјсноками, которая предъ Іеговою.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 И положи все на руки Аарону и на руки сынамъ его, и принесите это потрясая предъ лицемъ Іеговы.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 И возми это съ рукъ ихъ, и сожги на жертвенникј со всесоженіемъ, въ благоуханіе успокоенія предъ Іеговою; это жертва Іеговј.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Также отъ овна наполненія рукъ, который за Аарона, возми грудь, и принеси ее потрясая предъ лицемъ Іеговы: и это будетъ твоя доля.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 И освяти грудь приношенія, которая потрясаема была, и плечо возношенія, которое было возносимо отъ овна наполненія рукъ, который за Аарона и который за сыновъ его.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 Сіе предоставляется Аарону и сынамъ его въ участокъ вјчный отъ сыновъ Израилевыхъ; ибо это возношеніе должно быть отъ сыновъ Израилевыхъ при благодарственныхъ жертвахъ ихъ, возношеніе ихъ Іеговј.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 А священное облаченіе Аароново послј него перейдетъ къ сынамъ его, чтобы въ немъ помазывать ихъ и наполнять руки ихъ.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Семь дней долженъ облачаться въ него священникъ, изъ сыновъ его, заступающій его мјсто, который будетъ входить въ скинію собранія для служенія во святилищј.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 Овна же наполненія рукъ возми, и свари мясо его на мјстј святомъ.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 И пусть съјдятъ Ааронъ и сыны его мясо овна сего, также и хлјбъ изъ корзины у дверей скиніи собранія.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Пусть съјдятъ сіе тј, надъ которыми совершено очищеніе для наполненія рукъ ихъ и для посвященія ихъ; а посторонній не долженъ јсть сего, ибо это святыня.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Если останется мяса наполненія рукъ и хлјба до утра; то сожги остатки на огнј: не должно јсть сею; ибо это святыня.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 Такъ поступи съ Аарономъ и съ сынами его во всемъ, какъ Я повелјлъ тебј; семь дней наполняй руки ихъ.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 И тельца за грјхъ приноси каждый день для очищенія, и жертву за грјхи совершай на жертвенникј, для очищенія его, и помажь его для освященія его.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Семь дней очищай жертвеиникъ; и освяти его, и будетъ жертвенникъ святыня великая; все прикасающееся къ жертвеннику будетъ свято.
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 Вотъ что будешь ты приносить на жертвенникј: два агнца однолјтнихъ на день непрерывно.
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Одного агнца приноси поутру, а другаго агнца приноси подъ вечеръ.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 И десятую часть ефы пшеничной муки, смјшанной съ четвертью гина битаго елея, а для возліянія четверть гина вина съ однимъ агнцемъ.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Другаго овна приноси подъ вечеръ, съ приношеніемъ, подобнымъ утреннему, и съ такимъ же возліяніемъ, въ благоуханіе успокоенія. Это жертва Іеговј.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 Это всесожженіе непрерывное въ роды ваши предъ дверьми скиніи собранія предъ Іеговою, гдј буду открываться вамъ, чтобы говорить съ тобою.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 Тамъ буду открываться сынамъ Израилевымъ, и освятится мјсто сіе славою Моею.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 И освящу скинію собранія и жертвенникъ: также Аарона и сыновъ его освящу, дабы они священнодјйствовали Мнј.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 И буду обитать среди сыновъ Израилевыхъ, и буду имъ Богомъ.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 И узнаютъ, что Я Іегова, Богъ ихъ, Который вывелъ ихъ изъ земли Египетской, чтобы Мнј обитать среди ихъ. Я Іегова, Богъ ихъ.
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.