Êxodo 29

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 И вотъ, что ты долженъ сдјлать надъ ними, дабы посвятить ихъ во священники Мнј: возьми одного тельца изъ воловъ, и двухъ овновъ, безъ порока,
1 Isto é o que lhes hás de fazer, para os santificar, para que me administrem o sacerdócio: Toma um novilho, e dois carneiros sem mácula,
2 и хлјбовъ прјсныхъ, и прјсныхъ лепешекъ, смјшениыхъ съ елеемъ, и блиновъ прјсныхъ помазанныхъ елеемъ; изъ муки пшеничной сдјлай ихъ.
2 e pão asmo, e bolos asmos amassados com azeite, e coscorões asmos untados com azeite; com flor de farinha de trigo os farás.
3 И положи ихъ въ одну корзину, и принеси ихъ въ корзинј, и тельца, и двухъ овновъ.
3 E os porás num cesto e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Аарона же и сыновъ его поставь у дверей скиніи собранія, и омой ихъ водою.
4 Então, farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 И возьми одежды, и облеки Аарона въ хитонъ и въ верхнюю ризу, и въ ефодъ, и въ наперсникъ, и опояшь его поясомъ ефода.
5 depois, tomarás as vestes e vestirás a Arão da túnica, e do manto do éfode, e do éfode mesmo, e do peitoral; e o cingirás com o cinto de obra de artífice do éfode.
6 И возложи ему на голову кидаръ, а на кидаръ укрјпи діадиму святыни.
6 E a mitra porás sobre a sua cabeça; a coroa da santidade porás sobre a mitra;
7 И возми елей помазанія, и возлей ему на голову, и помажь его.
7 e tomarás o azeite da unção e o derramarás sobre a sua cabeça; assim, o ungirás.
8 И приведи также сыновъ его, и облеки ихъ въ хитоны.
8 Depois, farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
9 И опояшь ихъ поясомъ, Аарона и сыновъ его, и возложи на нихъ шапки, и будетъ имъ принадлежать священство по уставу вјчно; и наполни руки Аарона и руки сыновъ его.
9 e os cingirás com o cinto, a Arão e a seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e sagrarás a Arão e a seus filhos.
10 И вели привести тельца предъ скинію собранія; и пусть возложитъ Ааронъ и сыны его руки свои на голову тельца.
10 E farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do novilho;
11 И заколи тельца предъ лицемъ Іеговы, у дверей скиніи собранія.
11 e degolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Возми крови тельца, и возложи перстомъ твоимъ на роги жертвенника; а всю кровь вылей у основанія жертвенника.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho, e o porás com o teu dedo sobre as pontas do altar, e todo o sangue restante derramarás à base do altar.
13 Возми тукъ, покрывающій внутренности, и перепонку съ печени, и обј почки и тукъ, который на нихъ, и воскури на жертвенникј.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho de sobre o fígado, e ambos os rins, e a gordura que houver neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 А мясо телъца и кожу его и нечистоты его сожги на огнј внј стана. Это жертва за грјхъ.
14 mas a carne do novilho, e a sua pele, e o seu esterco queimarás com fogo fora do arraial; sacrifício por pecado é.
15 Потомъ возми одного овна, и пусть возложатъ Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна.
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro,
16 И заколи овна, и взявъ крови его, покропи на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
16 e degolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o espalharás sobre o altar ao redor;
17 Разсјки овна на части, вымой внутренности его и голјни его, и положи на разсјченыя части его и на голову его.
17 e partirás o carneiro em suas partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as porás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 И сожги всего овна на жертвенникј. Это всесожженіе, благоуханіе успокоенія; это жертва Іеговј.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor , cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor .
19 И возми другаго овна, и пусть возложатъ Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна.
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça do carneiro;
20 Заколи овна, и взявъ крови его, возложи на край уха Ааронова, и на край праваго уха сыновъ его и на большой палецъ правой руки ихъ, и на большой палецъ правой ноги ихъ; и покропи кровію на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
20 e degolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito; e o resto do sangue espalharás sobre o altar ao redor.
21 Возми крови, которая на жертвенникј, и елея помазанія, и покропи Аарона и одежды его, и сыновъ его, и одежды сыновъ его съ нимъ: такимъ образомъ будутъ освящены, онъ и одежды его, и сыны его и одежды ихъ съ нимъ.
21 Então, tomarás do sangue que estará sobre o altar e do azeite da unção e os espargirás sobre Arão e sobre as suas vestes, e sobre seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
22 Возми отъ овна тукъ, и курдюкъ, и тукъ, покрывающій внутренности, и перепонку съ печени, и обј почки, и тукъ, который на нихъ, и правое плечо, (потому что это овенъ для наполненія рукъ),
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho do fígado, e ambos os rins com a gordura que houver neles, e o ombro direito, porque é carneiro das consagrações;
23 и одинъ круглый хлјбъ, и одну лепешку на елеј, и одинъ блинъ, изъ корзины съ опрјсноками, которая предъ Іеговою.
23 e uma fogaça de pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto dos pães asmos que estiverem diante do Senhor .
24 И положи все на руки Аарону и на руки сынамъ его, и принесите это потрясая предъ лицемъ Іеговы.
24 E tudo porás nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos; e com movimento o moverás perante o Senhor .
25 И возми это съ рукъ ихъ, и сожги на жертвенникј со всесоженіемъ, въ благоуханіе успокоенія предъ Іеговою; это жертва Іеговј.
25 Depois, o tomarás das suas mãos e o queimarás no altar sobre o holocausto por cheiro suave perante o Senhor ; oferta queimada ao Senhor é.
26 Также отъ овна наполненія рукъ, который за Аарона, возми грудь, и принеси ее потрясая предъ лицемъ Іеговы: и это будетъ твоя доля.
26 E tomarás o peito do carneiro das consagrações, que é de Arão, e com movimento o moverás perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 И освяти грудь приношенія, которая потрясаема была, и плечо возношенія, которое было возносимо отъ овна наполненія рукъ, который за Аарона и который за сыновъ его.
27 E santificarás o peito do movimento e o ombro da oferta alçada, que foram movidos e alçados do carneiro das consagrações que for de Arão e de seus filhos,
28 Сіе предоставляется Аарону и сынамъ его въ участокъ вјчный отъ сыновъ Израилевыхъ; ибо это возношеніе должно быть отъ сыновъ Израилевыхъ при благодарственныхъ жертвахъ ихъ, возношеніе ихъ Іеговј.
28 e será para Arão e para seus filhos por estatuto perpétuo dos filhos de Israel, porque é oferta alçada; e a oferta alçada será dos filhos de Israel; dos sacrifícios pacíficos, a sua oferta alçada será para o Senhor .
29 А священное облаченіе Аароново послј него перейдетъ къ сынамъ его, чтобы въ немъ помазывать ихъ и наполнять руки ихъ.
29 E as vestes santas, que são de Arão, serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos neles e sagrados neles.
30 Семь дней долженъ облачаться въ него священникъ, изъ сыновъ его, заступающій его мјсто, который будетъ входить въ скинію собранія для служенія во святилищј.
30 Sete dias os vestirá aquele que de seus filhos for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 Овна же наполненія рукъ возми, и свари мясо его на мјстј святомъ.
31 E tomarás o carneiro das consagrações e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 И пусть съјдятъ Ааронъ и сыны его мясо овна сего, также и хлјбъ изъ корзины у дверей скиніи собранія.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Пусть съјдятъ сіе тј, надъ которыми совершено очищеніе для наполненія рукъ ихъ и для посвященія ихъ; а посторонній не долженъ јсть сего, ибо это святыня.
33 e comerão as coisas com que for feita expiação, para consagrá-los e para santificá-los; mas um estranho não as comerá, porque santas são.
34 Если останется мяса наполненія рукъ и хлјба до утра; то сожги остатки на огнј: не должно јсть сею; ибо это святыня.
34 E se sobejar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão até à manhã, o que sobejar queimarás com fogo; não se comerá, porque santo é.
35 Такъ поступи съ Аарономъ и съ сынами его во всемъ, какъ Я повелјлъ тебј; семь дней наполняй руки ихъ.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que eu tenho ordenado; por sete dias os sagrarás.
36 И тельца за грјхъ приноси каждый день для очищенія, и жертву за грјхи совершай на жертвенникј, для очищенія его, и помажь его для освященія его.
36 Também cada dia prepararás um novilho por sacrifício pelo pecado para as expiações e purificarás o altar, fazendo expiação sobre ele; e o ungirás para santificá-lo.
37 Семь дней очищай жертвеиникъ; и освяти его, и будетъ жертвенникъ святыня великая; все прикасающееся къ жертвеннику будетъ свято.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o santificarás, e o altar será santíssimo; tudo o que tocar o altar será santo.
38 Вотъ что будешь ты приносить на жертвенникј: два агнца однолјтнихъ на день непрерывно.
38 Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Одного агнца приноси поутру, а другаго агнца приноси подъ вечеръ.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro cordeiro oferecerás à tardinha.
40 И десятую часть ефы пшеничной муки, смјшанной съ четвертью гина битаго елея, а для возліянія четверть гина вина съ однимъ агнцемъ.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido, e, para libação, a quarta parte de um him de vinho,
41 Другаго овна приноси подъ вечеръ, съ приношеніемъ, подобнымъ утреннему, и съ такимъ же возліяніемъ, въ благоуханіе успокоенія. Это жертва Іеговј.
41 e o outro cordeiro oferecerás à tardinha e com ele farás como com a oferta da manhã e conforme a sua libação, por cheiro suave; oferta queimada é ao Senhor .
42 Это всесожженіе непрерывное въ роды ваши предъ дверьми скиніи собранія предъ Іеговою, гдј буду открываться вамъ, чтобы говорить съ тобою.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei para falar contigo ali.
43 Тамъ буду открываться сынамъ Израилевымъ, и освятится мјсто сіе славою Моею.
43 E ali virei aos filhos de Israel para que por minha glória sejam santificados.
44 И освящу скинію собранія и жертвенникъ: также Аарона и сыновъ его освящу, дабы они священнодјйствовали Мнј.
44 E santificarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei a Arão e seus filhos, para que me administrem o sacerdócio.
45 И буду обитать среди сыновъ Израилевыхъ, и буду имъ Богомъ.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e lhes serei por Deus,
46 И узнаютъ, что Я Іегова, Богъ ихъ, Который вывелъ ихъ изъ земли Египетской, чтобы Мнј обитать среди ихъ. Я Іегова, Богъ ихъ.
46 e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tenho tirado da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu, o Senhor , seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.