Êxodo 29
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 И вотъ, что ты долженъ сдјлать надъ ними, дабы посвятить ихъ во священники Мнј: возьми одного тельца изъ воловъ, и двухъ овновъ, безъ порока,
1 Isto é o que lhes farás, para os consagrar, a fim de que me oficiem como sacerdotes: toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 и хлјбовъ прјсныхъ, и прјсныхъ лепешекъ, смјшениыхъ съ елеемъ, и блиновъ прјсныхъ помазанныхъ елеемъ; изъ муки пшеничной сдјлай ихъ.
2 e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás,
3 И положи ихъ въ одну корзину, и принеси ихъ въ корзинј, и тельца, и двухъ овновъ.
3 e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros.
4 Аарона же и сыновъ его поставь у дверей скиніи собранія, и омой ихъ водою.
4 Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 И возьми одежды, и облеки Аарона въ хитонъ и въ верхнюю ризу, и въ ефодъ, и въ наперсникъ, и опояшь его поясомъ ефода.
5 depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal;
6 И возложи ему на голову кидаръ, а на кидаръ укрјпи діадиму святыни.
6 pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 И возми елей помазанія, и возлей ему на голову, и помажь его.
7 Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás.
8 И приведи также сыновъ его, и облеки ихъ въ хитоны.
8 Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas,
9 И опояшь ихъ поясомъ, Аарона и сыновъ его, и возложи на нихъ шапки, и будетъ имъ принадлежать священство по уставу вјчно; и наполни руки Аарона и руки сыновъ его.
9 e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos.
10 И вели привести тельца предъ скинію собранія; и пусть возложитъ Ааронъ и сыны его руки свои на голову тельца.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 И заколи тельца предъ лицемъ Іеговы, у дверей скиніи собранія.
11 Imolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Возми крови тельца, и возложи перстомъ твоимъ на роги жертвенника; а всю кровь вылей у основанія жертвенника.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar.
13 Возми тукъ, покрывающій внутренности, и перепонку съ печени, и обј почки и тукъ, который на нихъ, и воскури на жертвенникј.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 А мясо телъца и кожу его и нечистоты его сожги на огнј внј стана. Это жертва за грјхъ.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Потомъ возми одного овна, и пусть возложатъ Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна.
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 И заколи овна, и взявъ крови его, покропи на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
16 Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor;
17 Разсјки овна на части, вымой внутренности его и голјни его, и положи на разсјченыя части его и на голову его.
17 partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 И сожги всего овна на жертвенникј. Это всесожженіе, благоуханіе успокоенія; это жертва Іеговј.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 И возми другаго овна, и пусть возложатъ Ааронъ и сыны его руки свои на голову овна.
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Заколи овна, и взявъ крови его, возложи на край уха Ааронова, и на край праваго уха сыновъ его и на большой палецъ правой руки ихъ, и на большой палецъ правой ноги ихъ; и покропи кровію на жертвенникъ со всјхъ сторонъ.
20 Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor.
21 Возми крови, которая на жертвенникј, и елея помазанія, и покропи Аарона и одежды его, и сыновъ его, и одежды сыновъ его съ нимъ: такимъ образомъ будутъ освящены, онъ и одежды его, и сыны его и одежды ихъ съ нимъ.
21 Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 Возми отъ овна тукъ, и курдюкъ, и тукъ, покрывающій внутренности, и перепонку съ печени, и обј почки, и тукъ, который на нихъ, и правое плечо, (потому что это овенъ для наполненія рукъ),
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração;
23 и одинъ круглый хлјбъ, и одну лепешку на елеј, и одинъ блинъ, изъ корзины съ опрјсноками, которая предъ Іеговою.
23 e também um pão, um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do Senhor .
24 И положи все на руки Аарону и на руки сынамъ его, и принесите это потрясая предъ лицемъ Іеговы.
24 Todas estas coisas porás nas mãos de Arão e nas de seus filhos e, movendo-as de um lado para outro, as oferecerás como ofertas movidas perante o Senhor .
25 И возми это съ рукъ ихъ, и сожги на жертвенникј со всесоженіемъ, въ благоуханіе успокоенія предъ Іеговою; это жертва Іеговј.
25 Depois, as tomarás das suas mãos e as queimarás sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de agradável aroma, oferta queimada ao Senhor .
26 Также отъ овна наполненія рукъ, который за Аарона, возми грудь, и принеси ее потрясая предъ лицемъ Іеговы: и это будетъ твоя доля.
26 Tomarás o peito do carneiro da consagração, que é de Arão, e, movendo-o de um lado para outro, o oferecerás como oferta movida perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 И освяти грудь приношенія, которая потрясаема была, и плечо возношенія, которое было возносимо отъ овна наполненія рукъ, который за Аарона и который за сыновъ его.
27 Consagrarás o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Сіе предоставляется Аарону и сынамъ его въ участокъ вјчный отъ сыновъ Израилевыхъ; ибо это возношеніе должно быть отъ сыновъ Израилевыхъ при благодарственныхъ жертвахъ ихъ, возношеніе ихъ Іеговј.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a sua oferta ao Senhor .
29 А священное облаченіе Аароново послј него перейдетъ къ сынамъ его, чтобы въ немъ помазывать ихъ и наполнять руки ихъ.
29 As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Семь дней долженъ облачаться въ него священникъ, изъ сыновъ его, заступающій его мјсто, который будетъ входить въ скинію собранія для служенія во святилищј.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 Овна же наполненія рукъ возми, и свари мясо его на мјстј святомъ.
31 Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 И пусть съјдятъ Ааронъ и сыны его мясо овна сего, также и хлјбъ изъ корзины у дверей скиніи собранія.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Пусть съјдятъ сіе тј, надъ которыми совершено очищеніе для наполненія рукъ ихъ и для посвященія ихъ; а посторонній не долженъ јсть сего, ибо это святыня.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Если останется мяса наполненія рукъ и хлјба до утра; то сожги остатки на огнј: не должно јсть сею; ибо это святыня.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queimarás o que restar; não se comerá, porque é santo.
35 Такъ поступи съ Аарономъ и съ сынами его во всемъ, какъ Я повелјлъ тебј; семь дней наполняй руки ихъ.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias, os consagrarás.
36 И тельца за грјхъ приноси каждый день для очищенія, и жертву за грјхи совершай на жертвенникј, для очищенія его, и помажь его для освященія его.
36 Também cada dia prepararás um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e o ungirás para consagrá-lo.
37 Семь дней очищай жертвеиникъ; и освяти его, и будетъ жертвенникъ святыня великая; все прикасающееся къ жертвеннику будетъ свято.
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o consagrarás; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 Вотъ что будешь ты приносить на жертвенникј: два агнца однолјтнихъ на день непрерывно.
38 Isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Одного агнца приноси поутру, а другаго агнца приноси подъ вечеръ.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro, ao pôr do sol.
40 И десятую часть ефы пшеничной муки, смјшанной съ четвертью гина битаго елея, а для возліянія четверть гина вина съ однимъ агнцемъ.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido; e, para libação, a quarta parte de um him de vinho;
41 Другаго овна приноси подъ вечеръ, съ приношеніемъ, подобнымъ утреннему, и съ такимъ же возліяніемъ, въ благоуханіе успокоенія. Это жертва Іеговј.
41 o outro cordeiro oferecerás ao pôr do sol, como oferta de manjares, e a libação como de manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 Это всесожженіе непрерывное въ роды ваши предъ дверьми скиніи собранія предъ Іеговою, гдј буду открываться вамъ, чтобы говорить съ тобою.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Тамъ буду открываться сынамъ Израилевымъ, и освятится мјсто сіе славою Моею.
43 Ali, virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 И освящу скинію собранія и жертвенникъ: также Аарона и сыновъ его освящу, дабы они священнодјйствовали Мнј.
44 e consagrarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei Arão e seus filhos, para que me oficiem como sacerdotes.
45 И буду обитать среди сыновъ Израилевыхъ, и буду имъ Богомъ.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 И узнаютъ, что Я Іегова, Богъ ихъ, Который вывелъ ихъ изъ земли Египетской, чтобы Мнј обитать среди ихъ. Я Іегова, Богъ ихъ.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.