Êxodo 27

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Сдјлай жертвенникъ изъ дерева акаціи, длиною пяти локтей, и шириною пяти локтей, такъ чтобы онъ былъ четвероугольный, а вышиною трехъ локтей.
1 "Faça um altar de madeira de acácia. Será quadrado, com dois metros e vinte e cinco centímetros de largura e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
2 Сдјлай роги его на четырехъ углахъ его, такъ чтобы роги выходили изъ него; и обложи его мјдъю.
2 Faça uma ponta em forma de chifre em cada um dos quatro cantos, formando uma só peça com o altar, que será revestido de bronze.
3 Сдјлай тазы его, чтобы ссыпать пепелъ съ него, и лопаткп его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; всј принадлежности его сдјлай изъ мјди.
3 Faça de bronze todos os seus utensílios: os recipientes para recolher cinzas, as pás, as bacias de aspersão, os garfos para carne e os braseiros.
4 Сдјлай къ нему рјшетку, родъ сјтки, изъ мјди, а на четырехъ углахъ сјтки сдјлай четыре мјдныхъ кольца.
4 Faça também para ele uma grelha de bronze em forma de rede e uma argola de bronze em cada um dos quatro cantos da grelha.
5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, такъ чтобы сјтка была на половинј жертвенника.
5 Coloque-a abaixo da beirada do altar, de maneira que fique a meia altura do altar.
6 И сдјлай шесты для жертвенника, шесты изъ дерева акаціи, и обложи ихъ мјдью.
6 Faça varas de madeira de acácia para o altar e revista-as de bronze.
7 И вкладывай шесты его въ кольца, такъ чтобы шесты были по обоимъ бокамъ жертвенника, когда нести его.
7 Estas varas serão colocadas nas argolas, dos dois lados do altar, quando este for carregado.
8 Сдјлай его пустой, досчатой; какъ показано тебј на горј, такъ пусть сдјлаютъ.
8 Faça o altar oco e de tábuas, conforme lhe foi mostrado no monte.
9 Сдјлай дворъ скиніи: съ полуденной стороны къ югу завјсы изъ крученаго виссона, длиною во сто локтей по одной сторонј;
9 "Faça um pátio para o tabernáculo. O lado sul terá quarenta e cinco metros de comprimento, e cortinas externas de linho fino trançado,
10 столповъ для нея двадцать, и подножій для нихъ двадцать мјдныхъ; крючки у столповъ и связи на нихъ серебряныя.
10 com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
11 Также и вдоль по сјверной сторонј завјсы ста локтей длиною, столповъ для нея двадцать и подножій для нихъ двадцать мјдныхъ; крючки у столповъ и связи на нихъ серебряныя.
11 O lado norte também terá quarenta e cinco metros de comprimento e cortinas externas, com vinte colunas e vinte bases de bronze, com ganchos e ligaduras de prata nas colunas.
12 Въ ширину же двора съ западной стороны завјсы пятидесяти локтей; столповъ для нихъ десять, и подножій ихъ десять.
12 "O lado ocidental, com as suas cortinas externas, terá vinte e dois metros e meio de largura, com dez colunas e dez bases.
13 Ширина двора съ передней стороны къ востоку будетъ также пятидесяти локтей.
13 O lado oriental, que dá para o nascente, também terá vinte e dois metros e meio de largura.
14 Къ одной сторонј завјсы въ пятнадцать локтей; столповъ, ихъ три, и подножій ихъ три.
14 Haverá cortinas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento num dos lados da entrada, com três colunas e três bases,
15 И къ другой сторонј завјсы въ пятнадцать локтей; столповъ ихъ три, и подножій ихъ три.
15 e cortinas externas de seis metros e setenta e cinco centímetros de comprimento no outro lado, também com três colunas e três bases.
16 А для вратъ двора завјса въ двадцать локтей, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червденаго цвјта, и изъ крученаго виссона узорчатой работы; столповъ для нихъ четыре, и подножій для нихъ четыре.
16 "Na entrada do pátio, haverá uma cortina de nove metros de comprimento, de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, com quatro colunas e quatro bases.
17 Всј столпы двора кругомъ его должны быть соединены связями серебряными, крючки у нихъ серебряные, а подножія у нихъ мјдныя.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão ligaduras e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Длина двору сто локтей, а ширина пятьдесятъ въ обоихъ концахъ, высота пять локтей; завјсы изъ крученаго виссона, а подножія у столповъ мјдныя.
18 O pátio terá quarenta e cinco metros de comprimento e vinte e dois metros e meio de largura, com cortinas de linho fino trançado de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura e bases de bronze.
19 Всј принадлежности скиніи для всякаго употребленія въ ней, и всј колья ея, и всј колья двора мјдные.
19 Todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, inclusive todas as estacas da tenda e as do pátio, serão feitos de bronze.
20 Вели сынамъ Израилевымъ, чтобы они приносили тебј елей битый изъ маслинъ, чистый для освященія, чтобы горјлъ свјтилъникъ безпрерывно.
20 "Ordene aos israelitas que lhe tragam azeite puro de oliva batida para a iluminação, para que as lâmpadas fiquem sempre acesas.
21 Въ скиніи собранія внј завјсы, которая противъ ковчега откровенія, будетъ зажигать его Ааронъ и сыновья его, отъ вечера до утра, предъ лицемъ Іеговы: это вјчный участокъ отъ сыновъ Израилевыхъ въ роды ихъ.
21 Na Tenda do Encontro, do lado de fora do véu que se encontra diante das tábuas da aliança, Arão e seus filhos manterão acesas as lâmpadas diante do Senhor, do entardecer até de manhã. Este será um decreto perpétuo entre os israelitas, geração após geração. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.