Êxodo 27
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Сдјлай жертвенникъ изъ дерева акаціи, длиною пяти локтей, и шириною пяти локтей, такъ чтобы онъ былъ четвероугольный, а вышиною трехъ локтей.
1 — Faça também o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois metros e vinte e a largura será de dois metros e vinte; o altar será quadrado. A altura será de um metro e trinta.
2 Сдјлай роги его на четырехъ углахъ его, такъ чтобы роги выходили изъ него; и обложи его мјдъю.
2 Nos quatro cantos coloque quatro chifres, os quais formarão uma só peça com o altar, que deverá ser revestido de bronze.
3 Сдјлай тазы его, чтобы ссыпать пепелъ съ него, и лопаткп его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; всј принадлежности его сдјлай изъ мјди.
3 Faça também recipientes para recolher a cinza do altar, além de pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Сдјлай къ нему рјшетку, родъ сјтки, изъ мјди, а на четырехъ углахъ сјтки сдјлай четыре мјдныхъ кольца.
4 Faça também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede e fixe quatro argolas de metal nos seus quatro cantos.
5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, такъ чтобы сјтка была на половинј жертвенника.
5 Coloque as argolas dentro do rebordo do altar para baixo, de maneira que a rede chegue até o meio do altar.
6 И сдјлай шесты для жертвенника, шесты изъ дерева акаціи, и обложи ихъ мјдью.
6 Faça também cabos para o altar, cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 И вкладывай шесты его въ кольца, такъ чтобы шесты были по обоимъ бокамъ жертвенника, когда нести его.
7 Os cabos devem ser passados pelas argolas, de um e de outro lado do altar, quando este for transportado.
8 Сдјлай его пустой, досчатой; какъ показано тебј на горј, такъ пусть сдјлаютъ.
8 Oco e de tábuas você fará o altar; como lhe foi mostrado no monte, assim o farão.
9 Сдјлай дворъ скиніи: съ полуденной стороны къ югу завјсы изъ крученаго виссона, длиною во сто локтей по одной сторонј;
9 — Faça também o átrio do tabernáculo. Do lado meridional, que dá para o sul, o átrio terá cortinas de linho fino retorcido; o comprimento de cada lado será de quarenta e quatro metros.
10 столповъ для нея двадцать, и подножій для нихъ двадцать мјдныхъ; крючки у столповъ и связи на нихъ серебряныя.
10 Também as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
11 Также и вдоль по сјверной сторонј завјсы ста локтей длиною, столповъ для нея двадцать и подножій для нихъ двадцать мјдныхъ; крючки у столповъ и связи на нихъ серебряныя.
11 De igual modo, para o lado norte ao comprido, haverá cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; e as suas vinte colunas e as suas vinte bases serão de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores serão de prata.
12 Въ ширину же двора съ западной стороны завјсы пятидесяти локтей; столповъ для нихъ десять, и подножій ихъ десять.
12 Na largura do átrio para o lado oeste, haverá cortinas de vinte e dois metros; as colunas serão dez, e as suas bases, dez.
13 Ширина двора съ передней стороны къ востоку будетъ также пятидесяти локтей.
13 A largura do átrio do lado leste, para o nascente, será de vinte e dois metros.
14 Къ одной сторонј завјсы въ пятнадцать локтей; столповъ, ихъ три, и подножій ихъ три.
14 As cortinas para um lado da entrada terão seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
15 И къ другой сторонј завјсы въ пятнадцать локтей; столповъ ихъ три, и подножій ихъ три.
15 Para o outro lado da entrada, haverá cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas serão três, e as suas bases, três.
16 А для вратъ двора завјса въ двадцать локтей, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червденаго цвјта, и изъ крученаго виссона узорчатой работы; столповъ для нихъ четыре, и подножій для нихъ четыре.
16 À porta do átrio, haverá um cortinado de oito metros e oitenta de comprimento, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e as suas bases, quatro.
17 Всј столпы двора кругомъ его должны быть соединены связями серебряными, крючки у нихъ серебряные, а подножія у нихъ мјдныя.
17 Todas as colunas ao redor do átrio serão ligadas por vigas superiores de prata; os seus ganchos serão de prata, mas as suas bases serão de bronze.
18 Длина двору сто локтей, а ширина пятьдесятъ въ обоихъ концахъ, высота пять локтей; завјсы изъ крученаго виссона, а подножія у столповъ мјдныя.
18 O átrio terá quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura por todo o lado e dois metros e vinte de altura. As suas cortinas serão de linho fino retorcido, e as suas bases serão de bronze.
19 Всј принадлежности скиніи для всякаго употребленія въ ней, и всј колья ея, и всј колья двора мјдные.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, todas as suas estacas e todas as estacas do átrio serão de bronze.
20 Вели сынамъ Израилевымъ, чтобы они приносили тебј елей битый изъ маслинъ, чистый для освященія, чтобы горјлъ свјтилъникъ безпрерывно.
20 — Ordene aos filhos de Israel que tragam a você azeite puro de oliveira, batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
21 Въ скиніи собранія внј завјсы, которая противъ ковчега откровенія, будетъ зажигать его Ааронъ и сыновья его, отъ вечера до утра, предъ лицемъ Іеговы: это вјчный участокъ отъ сыновъ Израилевыхъ въ роды ихъ.
21 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, diante do Senhor . Este será um estatuto perpétuo entre os filhos de Israel de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.