Êxodo 27

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Сдјлай жертвенникъ изъ дерева акаціи, длиною пяти локтей, и шириною пяти локтей, такъ чтобы онъ былъ четвероугольный, а вышиною трехъ локтей.
1 E farás um altar de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; o altar será quadrado, e a sua altura será de três côvados.
2 Сдјлай роги его на четырехъ углахъ его, такъ чтобы роги выходили изъ него; и обложи его мјдъю.
2 E farás os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres serão do mesmo, e o revestirás de bronze.
3 Сдјлай тазы его, чтобы ссыпать пепелъ съ него, и лопаткп его, и чаши его, и вилки его, и угольницы его; всј принадлежности его сдјлай изъ мјди.
3 E lhe farás seus recipientes para recolher suas cinzas, e suas pás, e suas bacias, e os seus ganchos de carne, e os seus braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze.
4 Сдјлай къ нему рјшетку, родъ сјтки, изъ мјди, а на четырехъ углахъ сјтки сдјлай четыре мјдныхъ кольца.
4 E lhe farás uma grade de bronze em forma de grelha, e sobre a rede farás quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos.
5 И положи ее по окружности жертвенника внизу, такъ чтобы сјтка была на половинј жертвенника.
5 E os colocarás debaixo do altar em volta, para que a rede chegue até o meio do altar.
6 И сдјлай шесты для жертвенника, шесты изъ дерева акаціи, и обложи ихъ мјдью.
6 E farás varas para o altar, varas de madeira de acácia, e as revestirás com bronze.
7 И вкладывай шесты его въ кольца, такъ чтобы шесты были по обоимъ бокамъ жертвенника, когда нести его.
7 E as varas serão colocadas nas argolas, e as varas estarão sobre os dois lados do altar, para carregá-lo.
8 Сдјлай его пустой, досчатой; какъ показано тебј на горј, такъ пусть сдјлаютъ.
8 Oco e de tábuas o farás; como te foi mostrado no monte, assim o farão.
9 Сдјлай дворъ скиніи: съ полуденной стороны къ югу завјсы изъ крученаго виссона, длиною во сто локтей по одной сторонј;
9 E farás o pátio do tabernáculo; do lado sul em direção ao sul haverá cortinas para o pátio de linho fino torcido de cem côvados de comprimento para um lado,
10 столповъ для нея двадцать, и подножій для нихъ двадцать мјдныхъ; крючки у столповъ и связи на нихъ серебряныя.
10 e as suas vinte colunas e suas vinte bases serão de bronze. Os colchetes das colunas e suas faixas serão de prata.
11 Также и вдоль по сјверной сторонј завјсы ста локтей длиною, столповъ для нея двадцать и подножій для нихъ двадцать мјдныхъ; крючки у столповъ и связи на нихъ серебряныя.
11 E da mesma forma ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e suas vinte colunas e vinte bases de bronze. Os colchetes dos pilares e suas faixas de prata.
12 Въ ширину же двора съ западной стороны завјсы пятидесяти локтей; столповъ для нихъ десять, и подножій ихъ десять.
12 E na largura do pátio no lado oeste haverá cortinas de cinquenta côvados; suas colunas dez, e as suas bases dez.
13 Ширина двора съ передней стороны къ востоку будетъ также пятидесяти локтей.
13 E a largura do pátio no lado leste em direção ao leste será de cinquenta côvados.
14 Къ одной сторонј завјсы въ пятнадцать локтей; столповъ, ихъ три, и подножій ихъ три.
14 As cortinas de um lado da porta serão de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 И къ другой сторонј завјсы въ пятнадцать локтей; столповъ ихъ три, и подножій ихъ три.
15 E do outro lado haverá cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 А для вратъ двора завјса въ двадцать локтей, изъ пряжи яхонтоваго, и пурпуроваго, и червденаго цвјта, и изъ крученаго виссона узорчатой работы; столповъ для нихъ четыре, и подножій для нихъ четыре.
16 E para a porta do pátio haverá uma cortina de quinze côvados, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, obra de bordador. E suas colunas serão quatro, e suas bases, quatro.
17 Всј столпы двора кругомъ его должны быть соединены связями серебряными, крючки у нихъ серебряные, а подножія у нихъ мјдныя.
17 Todas as colunas ao redor do pátio terão faixas de prata; seus colchetes serão de prata, e suas bases de bronze.
18 Длина двору сто локтей, а ширина пятьдесятъ въ обоихъ концахъ, высота пять локтей; завјсы изъ крученаго виссона, а подножія у столповъ мјдныя.
18 O comprimento do pátio será de cem côvados, e a largura de cada lado será de cinquenta, e a altura de cinco côvados de linho fino torcido, e suas bases de bronze.
19 Всј принадлежности скиніи для всякаго употребленія въ ней, и всј колья ея, и всј колья двора мјдные.
19 Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do pátio, serão de bronze.
20 Вели сынамъ Израилевымъ, чтобы они приносили тебј елей битый изъ маслинъ, чистый для освященія, чтобы горјлъ свјтилъникъ безпрерывно.
20 E ordenarás aos filhos de Israel para que tragam óleo puro de oliva, batido, para a luz, para fazer a lâmpada arder continuamente.
21 Въ скиніи собранія внј завјсы, которая противъ ковчега откровенія, будетъ зажигать его Ааронъ и сыновья его, отъ вечера до утра, предъ лицемъ Іеговы: это вјчный участокъ отъ сыновъ Израилевыхъ въ роды ихъ.
21 No tabernáculo da congregação fora do véu, que está diante do Testemunho, Arão e seus filhos as porão em ordem desde a tarde até a manhã diante do SENHOR. Será um estatuto para sempre para as suas gerações para os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.