Êxodo 20

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Тогда изрекъ Богъ всј слова сіи, говоря:
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 Я Іегова, Богъ твой, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства.
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 Да не будетъ у тебя другихъ боговъ предъ лицемъ Моимъ.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Не дјлай себј кумира, и никакого изображенія того, что на небј вверху, что на землј внизу, и что въ водахъ ниже земли.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 Не поклонайса имъ и не служи имъ; ибо Я Іегова Богъ твой, Богъ ревнитель, наказывающій за вину отцевъ дјтей до третьяго и до четвертаго рода, ненавидящихъ Меня,
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 и благотворящій до тысячи родовъ любящимъ Меня и соблюдающимъ заповјди Мои.
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 Не произноси имени Іеговы, Бога твоего, напрасно; ибо Іегова не оставитъ безъ наказанія того, кто произноситъ имя Его нанрасно.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Помни день субботный, чтобы святить его.
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Шесть дней работай, и дјлай всякія дјла свои:
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 а день седьмый суббота Іеговы, Бога твоего: не дјлай никакого дјла ни ты, ни сынъ твой, ни дочь твоя, ни рабъ твой, ни раба твоя, ни скотъ твой, ни пришлецъ твой, который въ жилищахъ твоихъ.
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Ибо въ шесть дней Іегова создалъ небо и землю, море и все, что въ нихъ: а въ день седьмый почилъ. Посему благословилъ Іегова день субботный и освятилъ его.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 Почитай отца твоего и матерь твою, чтобы продлились дни твои на землј, которую Іегова, Богъ твой, даетъ тебј.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 Не убивай.
13 Não assassinarás.
14 Не прелюбодјйствуй.
14 Não cometerás adultério.
15 Не крадь.
15 Não furtarás.
16 Не произноси ложнаго свидјтельства на ближняго твоего.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 Не желай дома ближняго твоего, не желай жены ближняго твоего, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближняго твоего.
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Весь народъ видјлъ громы, и молніи, и гласъ трубный, и гору дымящуюся: и видя то, народъ отступилъ, и сталъ вдали.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 И сказали Моисею: говори ты съ нами, и мы будемъ слушать: но чтобы не говорилъ съ нами Богъ, дабы намъ не умеретъ.
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Моисей сказалъ народу: не бойтесь; ибо для того Богъ пришелъ, чтобы испытать васъ, и чтобы страхъ Его былъ на лицахъ вашихъ; дабы вы не грјшили.
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 И стоялъ народъ вдали; а Моисей вступилъ во мракъ, гдј Богъ.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 И сказалъ Іегова Моисею: такъ скажи сынамъ Израилевымъ: вы видјли, какъ Я съ неба говорилъ вамъ.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Не дјлайте предо Мною боговъ серебряныхъ, или боговъ золотыхъ, не дјлайте себј.
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 Сдјлай Мнј жертвенникъ изъ земли, и принеси на немъ всесожженія твои, овецъ твоихъ, и воловъ твоихъ; на всякомъ мјстј, гдј Я положу память имени Моего, Я приду къ тебј, и благословлю тебя
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Если же будешь дјлать Мнј жертвенникъ изъ камней, то не сооружай изъ тесаныхъ. Ибо какъ скоро возложешь на нихъ тесло твое: то осквернишь ихъ.
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 И не восходи по ступенямъ къ жертвеннику Моему, дабы не открылась при немъ нагота твоя.
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.