Êxodo 20
RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Тогда изрекъ Богъ всј слова сіи, говоря:
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 Я Іегова, Богъ твой, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Да не будетъ у тебя другихъ боговъ предъ лицемъ Моимъ.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Не дјлай себј кумира, и никакого изображенія того, что на небј вверху, что на землј внизу, и что въ водахъ ниже земли.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Не поклонайса имъ и не служи имъ; ибо Я Іегова Богъ твой, Богъ ревнитель, наказывающій за вину отцевъ дјтей до третьяго и до четвертаго рода, ненавидящихъ Меня,
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 и благотворящій до тысячи родовъ любящимъ Меня и соблюдающимъ заповјди Мои.
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Не произноси имени Іеговы, Бога твоего, напрасно; ибо Іегова не оставитъ безъ наказанія того, кто произноситъ имя Его нанрасно.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Помни день субботный, чтобы святить его.
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 Шесть дней работай, и дјлай всякія дјла свои:
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 а день седьмый суббота Іеговы, Бога твоего: не дјлай никакого дјла ни ты, ни сынъ твой, ни дочь твоя, ни рабъ твой, ни раба твоя, ни скотъ твой, ни пришлецъ твой, который въ жилищахъ твоихъ.
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 Ибо въ шесть дней Іегова создалъ небо и землю, море и все, что въ нихъ: а въ день седьмый почилъ. Посему благословилъ Іегова день субботный и освятилъ его.
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Почитай отца твоего и матерь твою, чтобы продлились дни твои на землј, которую Іегова, Богъ твой, даетъ тебј.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 Не убивай.
13 Não matarás.
14 Не прелюбодјйствуй.
14 Não adulterarás.
15 Не крадь.
15 Não furtarás.
16 Не произноси ложнаго свидјтельства на ближняго твоего.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Не желай дома ближняго твоего, не желай жены ближняго твоего, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближняго твоего.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 Весь народъ видјлъ громы, и молніи, и гласъ трубный, и гору дымящуюся: и видя то, народъ отступилъ, и сталъ вдали.
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 И сказали Моисею: говори ты съ нами, и мы будемъ слушать: но чтобы не говорилъ съ нами Богъ, дабы намъ не умеретъ.
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Моисей сказалъ народу: не бойтесь; ибо для того Богъ пришелъ, чтобы испытать васъ, и чтобы страхъ Его былъ на лицахъ вашихъ; дабы вы не грјшили.
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 И стоялъ народъ вдали; а Моисей вступилъ во мракъ, гдј Богъ.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 И сказалъ Іегова Моисею: такъ скажи сынамъ Израилевымъ: вы видјли, какъ Я съ неба говорилъ вамъ.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 Не дјлайте предо Мною боговъ серебряныхъ, или боговъ золотыхъ, не дјлайте себј.
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 Сдјлай Мнј жертвенникъ изъ земли, и принеси на немъ всесожженія твои, овецъ твоихъ, и воловъ твоихъ; на всякомъ мјстј, гдј Я положу память имени Моего, Я приду къ тебј, и благословлю тебя
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Если же будешь дјлать Мнј жертвенникъ изъ камней, то не сооружай изъ тесаныхъ. Ибо какъ скоро возложешь на нихъ тесло твое: то осквернишь ихъ.
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 И не восходи по ступенямъ къ жертвеннику Моему, дабы не открылась при немъ нагота твоя.
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.