Deuteronômio 30

RusMakarij: The Pentateuch of Moses in Russian (SM_RUSMAKARIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Когда придетъ на тебя все сіе, благословеніе и проклятіе, которыя изложилъ я тебј, и ты среди всјхъ народовъ, къ которымъ изгонитъ тебя Господь, Богъ твой, обратишься къ сердцу твоему,
1 Moisés disse ao povo: — Eu já anunciei a vocês as bênçãos e as maldições que Deus prometeu mandar. Quando ele fizer cair sobre vocês os castigos, e vocês estiverem espalhados por todas as nações onde o
2 и обратишься ко Господу, Богу твоему, и будешь слушать гласа Его во всемъ, что я завјщаваю тебј сегодня, ты и сыны твои отъ всего сердца твоего, и отъ всей души твоей:
2 Portanto, se vocês e os seus descendentes se voltarem arrependidos para Deus e com todo o coração e com toda a alma obedecerem ao que ele manda fazer, conforme as ordens que hoje eu estou dando a vocês,
3 тогда Господь, Богъ твой, возвратитъ плјнныхъ твоихъ, и умилосердится надъ тобою, и опять соберетъ тебя отъ всјхъ народовъ, между которыми разсјетъ тебя Господь, Богъ твой.
3 então o Senhor , nosso Deus, terá pena de vocês. Ele os reunirá de todos os países por onde os tiver espalhado e os trará de volta à pátria.
4 Хотя бы ты былъ разсјянъ до края неба, и оттуда соберетъ тебя Господь, Богъ твой, и оттуда возьметъ тебя,
4 Mesmo que vocês estejam espalhados até os cantos mais distantes do mundo, o Senhor , nosso Deus, os reunirá e os fará voltar
5 и приведетъ тебя Господь, Богъ твой, въ землю, которою владјли отцы твои, и получишь ее въ наслјдіе, и облагодјтельствуетъ тебя, и размножитъ тебя болје отцевъ твоихъ;
5 para a terra que os antepassados de vocês tinham possuído. Ela será de vocês, e Deus os abençoará ainda mais do que abençoou os seus antepassados.
6 и обрјжетъ Господь, Богъ твой, сердце твое, и сердце потомства твоего, чтобы ты любилъ Господа, Бога твоего, отъ всего сердца твоего, и отъ всей души твоей, дабы жить тебј.
6 O Senhor , nosso Deus, dará a vocês e aos seus descendentes corações dispostos a obedecer, a fim de que o amem com todo o coração e com toda a alma e assim continuem a viver naquela terra.
7 Тогда Господь, Богъ твой, всј проклятія сіи обратитъ на враговъ твоихъ и ненавидящихъ тебя, которые гнали тебя.
7 Com aquelas maldições o Senhor Deus castigará todos os inimigos, todos os que odeiam e perseguem vocês,
8 А ты обратишься и будешь слушать гласа Господа, и исполнять всј заповјди Его, которыя заповјдую тебј сегодня.
8 e vocês obedecerão de novo a Deus, o Senhor , e cumprirão todos os seus mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
9 Со избыткомъ дастъ тебј Господь, Богъ твой, счастіе во всякомъ дјлј рукъ твоихъ, въ плодј чрева твоего, въ плодј скота твоего, въ плодј земли твоей; ибо снова радоваться будетъ Господь о тебј, благодјтельствуя тебј, какъ Онъ радовался объ отцахъ твоихъ,
9 Então Deus os abençoará em tudo o que fizerem e lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas. Deus novamente terá prazer em fazê-los prosperar, como fez com os seus antepassados.
10 если будешь слушать гласа Господа, Бога твоего, соблюдая заповјди Его и постановленія Его, написанныя въ сей книгј закона, и если обратишься ко Господу, Богу твоему, всемъ сердцемъ твоимъ, и всею душею твоею.
10 Isso ele fará se vocês obedecerem ao Senhor , nosso Deus, se cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos que estão escritos neste Livro da Lei de Deus e se voltarem com todo o coração e com toda a alma para o Senhor , nosso Deus.
11 Заповјдь сія, которую я заповјдаю тебј сегодня, не сокрыта отъ тебя и не удалена;
11 — Os mandamentos que hoje estou dando a vocês não são difíceis de entender, nem de cumprir.
12 она не на небј, чтобы нужно было говорить: кто бы намъ взошелъ на небо, и взялъ ее намъ, и далъ намъ услышать ее, и мы исполнили бы ее?
12 Não estão lá em cima, no céu, de modo que vocês perguntem: “Quem subirá até o céu a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
13 И не за моремъ она, чтобы нужно было говорить: кто бы намъ сходилъ за море, и взялъ ее намъ, и далъ намъ услышать ее, и мы исполнили бы ее?
13 Nem estão do outro lado do mar, de modo que perguntem: “Quem atravessará o mar a fim de nos trazer os mandamentos, para os ouvirmos e cumprirmos?”
14 Но слово сіе весьма близко къ тебј; оно въ устахъ твоихъ и въ сердцј твоемъ, чтобы ты исполнялъ его.
14 Pelo contrário, os mandamentos estão aqui com vocês; vocês os guardam no coração e podem recitá-los e por isso devem cumpri-los.
15 Смотри! Я сегодня предложилъ тебј жизнь и добро, смерть и зло.
15 — Hoje estou deixando que vocês escolham entre o bem e o mal, entre a vida e a morte.
16 Ибо я заповјдаю тебј сегодня любить Господа, Бога твоего, ходить по путямъ Его, и исполнять заповјди Его, и постановленія Его, и законы Его: тогда ты будешь жить и размножишься, и благословитъ тебя Господь, Богъ твой, на землј, въ которую ты идешь, чтобы получить ее въ наслјдіе.
16 Se vocês obedecerem aos mandamentos do Senhor , nosso Deus, que hoje eu estou dando a vocês, e o amarem, e andarem no caminho que ele mostra, e cumprirem todas as suas leis e todos os seus mandamentos, vocês viverão muito tempo na terra que vão invadir e que vai ser de vocês. E Deus os abençoará e lhes dará muitos descendentes. Porém eu lhes afirmo hoje mesmo que, se abandonarem a Deus e não quiserem obedecer e se caírem na tentação de adorar e servir outros deuses, nesse caso vocês serão completamente destruídos e não viverão muito tempo na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
17 Если же отвратится сердце твое и не будешь слушать, и заблудишь, и станешь поклоняться другимъ богамъ и будешь служить имъ:
17 — ausente —
18 то я возвјщаю вамъ сегодня, что вы погибнете, и не долго пробудете на землј, въ которую ты переходишь за Іорданъ, чтобы пойдти взять ее въ наслјдіе.
18 — ausente —
19 Во свидјтельство на васъ призываю сегодня небо и землю; жизнь и смерть предложилъ Я тебј, благословеніе и проклятіе: избери жизнь, дабы жилъ ты и потомство твое,
19 Neste dia chamo o céu e a terra como testemunhas contra vocês. Eu lhes dou a oportunidade de escolherem entre a vida e a morte, entre a bênção e a maldição. Escolham a vida, para que vocês e os seus descendentes vivam muitos anos.
20 любилъ Господа, Бога твоего, слушалъ гласа Его, и прилјплялся къ Нему; ибо сіе есть жизнь твоя и долговременное пребываніе твое на землј, которую Господь съ клятвою објщалъ отцамъ твоимъ, Аврааму, Исааку и Іакову, дать имъ.
20 Amem o Senhor , nosso Deus, obedeçam ao que ele manda e fiquem ligados com ele. Assim vocês continuarão a viver e viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou que daria aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.